注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《致--》TO-- [英] 雪莱  

2009-01-28 12:22:50|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗韵律为abab/abab,拙译以一韵到底谐之。)

I fear thy kisses, gentle maiden ;           嫻雅的少女,我忧惧你的亲吻。

   Thou needest not fear mine;                  至于我的,你不必担心。

My spirit is too deeply laden                   我那灵魂的负载实在太深沉,

   Ever to burthen thine.                             绝不愿使你加累自身。  

 

I feer thy mien, thy tones, thy motion;     我忧惧你的仪容、举止和嗓音,

   Thou needest not fear mine;                   至于我的,你不必担心。

Innocent is the heart's devotion              无邪的童真乃是心灵的至神-   

   With which I worship thine.                      正是你呀,我敬慕、仰尊!                                                        

                                                                       

  -by Percy Bysshe Shelley(1792-1822)                                  

                                                                                

                       

[附1]: 江枫教授译本-         【附2】:黄新渠教授译本- 

                                                                    

            《给--》               《温柔的少女我怕你的亲吻》  

                   一               

我畏惧你的吻,温柔的姑娘,     温柔的少女,我怕你的亲吻,

    你不必畏惧我的;                         你却用不着害怕我的回赠;

我的灵魂已经负担过分沉重            我的灵魂负载得过于沉重,

   再不忍加重于你的。                       不致再让你受怕担心。

                           

       我畏惧你的姿态、音调、仪容,     我怕你的风韵、举止和声音,

   你不必畏惧我的;                           你却不用害怕我的哟;

真挚无邪,是我内心的热忱,         这颗纯真的心灵

   我热诚崇拜着你的。                        向你顶礼膜拜,一片忠诚。

 

                -录自《雪莱诗选》                                                      2011. 2. 21

                湖南人民出版社1982年9月

 

【附3】:上善若水译本-

 

温柔的少女,我惴惧你的亲吻;

  你却毋须担心我的忠贞;

我的心灵负重哟,太深沉,

  始终承载着你的温情。      

 

我惴惧你的丰韵、语调、眼神;

  你却毋须担心我的诚恳;

无邪是心灵的忠诚,

  我崇敬你灵魂的献身。                                   

                

[附4]:无心剑译本-                   [附5]:铁冰译本

 

佳人啊,我怕你的吻,                    佳人啊,我害怕你的吻,

 而你不必怕我的双唇。                    但你不必怕我的双唇。

我心灵纵然负荷深沉,                    我心灵的负荷过于深沉,

 但不会压迫你的灵魂。                    它不会压迫你的灵魂。

 

我怕你的音容和举止,                    我害怕你的音容举止,

 而你不必怕我的眼神。                    但你不必怕我的眼神。

用我一颗诚心一片痴,                    我用一颗痴心一片真

 爱你一颗芳心一片真。                    恋着你的芳心你的纯。

 

                 

 

               

 

    

                           

  评论这张
 
阅读(455)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017