注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 63 十四行诗 第63首 [英] 莎士比亚  

2009-11-19 21:58:13|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Against my love shall be, as I am now,                      

为防我的爱-如同我现在-

  With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;      

 遭时光杀手的摧残、戕害;

When hours have drain'd his blood and fill'd his brow

当岁月吸干我爱之血脉-

 With lines and wrinkles; when his youthful morn         

 纵横的皱纹布满他脸腮;

 

Hath travell'd on to age's steepy night,                       

他英姿雄发,犹王者风范,

 And all those beauties whereof now he's king            

 正江河日下,或日落西山,

Are vanishing or vanish'd out of sight,                        

由勃勃朝晨到垂垂暮年,

 Stealing away the treasure of his spring;                    

 青春的财富,消弭于悄然;

 

For such a time do I now fortify          

如今我设防,就为那一天-

 Against confounding age's cruel knife,                         

 离乱的岁月,残忍的刀剑,

That he shall never cut from memory                          

杀我爱人,杀不了其美艳-

 My sweet love's beauty, though my lover's life:            

 他将在记忆中活至永远:

 

His beauty shall in these black lines be seen,             

他的美在这些诗中现形,

And they shall live, and he in them still green.             

墨韵永存,他将万古长青!

 

                   -by William Shakespeare(1564-1616)

 

 

[附1]:梁宗岱教授译本-      [附2]:曹明伦教授译本-

 

像我现在一样,我爱人将不免                     为防我的爱友像我现在这一般

    被时光的毒手所粉碎和消耗,                     被时间的毒手所揉皱所磨损;

当时辰吮干他的血,使他的脸                     那时岁月会把他的鲜血吸干,

    布满了皱纹;当他韶年的清朝                     并在他脸上刻下一道道皱纹;

 

已经爬到暮年的巉岩的黑夜,                     他青春之晨将坠入暮年之夜,

    使他所占领的一切风流逸韵                         而他今天所拥有的昳丽俊秀

都渐渐消灭或已经全部消灭,                     将会渐渐消失或完全被湮灭,

    偷走了他的春天所有的至珍;                     他春天的珍宝将会悄悄溜走;

 

为那时候我现在就厉兵秣马                         为防那一天我现在就筑工[事],

    去抵抗凶暴时光的残酷利刃,                     以抵挡无情岁月无情的利刃,

使他无法把我爱的芳菲抹煞,                     使其难斩对我爱友美的记[忆],

    虽则他能够砍断我爱的生命。                     尽管它能斩断我爱友的生命。

 

他的丰韵将在这些诗里现形,                     他的美将闪现在这些诗行之中,

墨迹长在,而他也将万古长青。                 诗将长存,而他将在诗中永[生]。

 

[附3]:屠岸译本-                                    [附4]:梁实秋译本-

 

我爱人将来要同我现在一样,

   会被时间的毒手揉碎、磨损;

岁月会吸干他的血,会在他额上

   刻满皱纹;他的青春的早晨,

 

也会走进老年的险峻的黑夜;

   他如今是帝王,是一切美的领主,

这些美也会褪去,最后会消灭,

   使他失掉他春天的全部宝物;

 

我怕这时期要来,就现在造碉堡,

   预防老年用无情的刀斧来逞威,

使老年只能把他的生命砍掉,

   砍不掉他留在后人心中的美。

 

他的美将在我这些诗句中呈现,

诗句有了他,也将永远新鲜。
 

  评论这张
 
阅读(530)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017