注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 54 十四行诗 第54首 [英] 莎士比亚  

2009-11-06 23:51:30|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

O, how much more doth beauty beauteous seem       要是由真诚漂亮地饰缀-

   By that sweet ornament which truth doth give!            美丽哟,看上去还可翻倍!

The rose looks fair, but fairer we it deem                    艳艳玫瑰,我们信其更美-

   For that sweet odour which doth in it live.                    因为它蕴含着郁郁芳菲。

 

The canker-blooms have full as deep a dye                那色泽浓烈的野生蔷薇,

   As the perfumed tincture of the roses,                         不输于馥郁、娇艳的玫瑰:

Hang on such thorns, and play as wantonly                 它棘刺悬缠,且状似葳蕤-

   When summer's breath their masked buds discloses:  当夏之气息拂开了苞蕾;

 

But, for their virtue only is their show,                           然而其功效仅在于观赏,

   They live unwoo'd and unrespected fade;                     无人眷顾也就阒然凋亡。

Die to themselves. Sweet roses do not so;                    温馨的玫瑰却不是那样,

   Of their sweet deaths are sweetest odours made:         香消玉殒犹可萃取芬芳。

 

And so of you, beauteous and lovely youth,                  而可爱的韶华,你也如此:

When that shall fade, my verse distills your truth.          当青春消逝-真诚已入诗。

                    

                   -by William Shakespeare (1564-1616)

 

 [附1]:梁宗岱教授译本-                              [附2]:曹明伦教授译本-

哦,美看起来要更美得多少倍,                                  哦,美丽如果有真诚来装[饰],

   若再有真加给它温馨的装潢!                                      看上去就不知要美丽多少倍!

玫瑰花很美,但我们觉得它更美,                               我们觉得艳丽的玫瑰更艳[丽],

   因为它吐出一缕甜蜜的芳香。                                      是因为它蕴含那种馥郁芳菲。

 

野蔷薇的姿色也是同样旖[旎],                               若仅仅是论色泽之浓艳纷华,

   比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,                                       野蔷薇堪与馨香的玫瑰争妍,

同挂在树上,同样会搔首弄[姿],                            当夏风吹开蒙住蓓蕾的面纱,

   当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:                                       它们也悬刺丛、也花枝招展:

 

但它们唯一的美德只在色相,                                       但因它们唯一的美就是色[泽],

   开时无人眷恋,萎谢也无人[理];                             故无人眷恋倾慕就悄然衰亡,

寂寞地死去。香的玫瑰却两样;                                    可含香的玫瑰却非这样命[薄],

   她那温馨的死可以酿成香[液]:                                 它们的香骸艳骨可提炼芳香。

 

你也如此,美丽而可爱的青春,                                     而你与如此,美丽可爱的少年,

当韶华雕谢,诗提取你的纯精。                                     当美逝去,诗把你的真诚提炼。

 

[附3]:屠岸译本-                                                  [附5]:梁实秋译本-

 

呵,美如果有真来添加光辉,

    它就会显得更美,更美多少倍!

玫瑰是美的,不过我们还认为

   使它更美的是它包含的香味。

 

单看颜色的深度,那么野蔷薇

   跟含有香味的玫瑰完全是一类,

野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾,

   也挂在枝头,也玩得如痴如醉:

 

但是它们的好处只在容貌上,

   他们活着没人爱,也没人观赏

就悄然灭亡。玫瑰就不是这样,

   死了还可以提炼出多少芬芳:

 

可爱的美少年,你的美一旦消亡,

玩得诗就把你的真提炼成奇香。

 

【附4】:Charmingleo译本-

 

啊,有了真赋予的甜美的化妆,

 美还会展示出多少更多的美。

艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳,

 在我们的心中会平添出多少妩媚。

 

野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂,

 一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。

当夏的气息剥开戴面具的花蕾,

 它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。

 

但是,它们的色相只宜一旁观赏,

 活着没人追求,凋亡没人怜惜,

自生自灭;甜美的玫瑰却不一样,

 甜美的死亡造出了最甜美的香气。

 

英俊青年,你也一样,将来美色不存,

我笔下的诗歌却会提炼出你的真。

 



 

  评论这张
 
阅读(1351)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017