注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 78 十四行诗 第78首 [英] 莎士比亚  

2009-12-18 13:25:33|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

So oft have I invok'd thee for my Muse                

你是我诗神,常向你求告,

 And found such fair assistance in my verse         

 我的诗遂惠蒙悉心辅导-

As every alien pen hath got my use                     

有如我运用不同的笔调,

 And under thee their poesy disperse.                  

 且在你指点下诗思缥缈。

 

Thine eyes, that taught the dumb on high to sing

你睿目一扫,失语者高唱,

 And heavy ignorance aloft to fly,                          

 化腐朽为神奇,青云直上,

Have added feathers to the learned's wing         

你丰满饱学之士的翅膀-

 And given grace a double majesty.                      

 对温雅报之以加倍堂皇。

 

Yet be most proud of that which I compile,          

而作为无比自豪的汇集,

 Whose influence is thine, and born of thee:         

 -出诸于你,为你影响所及;

In others' works thou dost but mend the style,    

他人之作,你仅修饰而已,

 And arts with thy sweet graces graced be;          

 以你精湛而高雅的技艺。

 

But thou art all my art, and dost advance            

然而你是我全部的才华,

As high as learning my rude ignorance.              

将我由愚鲁点拨至儒雅。

 

             -by William Shakespeare(1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                         [附2]:屠岸译本-

 

我常常把你当诗神向你祷告,                        我常常召唤了你来做我的缪斯,

    在诗里找到那么有力的神助,                        得到了你对我诗作的美好帮助,

以致凡陌生的笔都把我仿效,                        引得陌生笔都来学我的样子,

    在你名义下把他们的诗散布。                        并且在你的保护下把诗作发布。

 

你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,                    你的眼,教过哑巴高声地唱歌,

    曾教会沉重的愚昧高飞上天,                        教过沉重的愚昧向高空飞翔,

又把新羽毛加给博学的翅膀,                        却又给学者的翅膀增添了羽翮,

    加给温文尔雅以两重的尊严。                        给温文尔雅加上了冠冕堂皇。

 

可是我的诗应该最使你骄傲,                        可你该为我的作品而大大骄傲,

    它们的诞生全在你的感召下:                        那全是在你的感召下,为你而诞生:

对别人的作品你只润饰格调,                        别人的作品,你不过改进了笔调,

    用你的美在他们才华上添花。                        用你的美质美化了他们的学问;

 

但对于我,你就是我全部艺术,                    你是我诗艺的全部,我的粗俗

把我的愚拙提到博学的高度。                        和愚昧被你提到了饱学的高度。

 

【附3】:曹明伦教授译本-                                       [附4]:梁实秋译本-


我曾经常祈求你赋予我灵感,

   在诗艺上得到你那么多扶助,

以至于陌生的鹅管都优孟衣冠,

   在你的庇护下将诗才展露。

 

你那曾教会哑巴歌唱的眼睛,

   你那曾使得愚昧高飞的明眸,

又为饱学者的翅膀添羽加翎,

   使本来就美的华章更加优秀。

 

可请你为我的诗篇感到自豪,

   因为它们的产生全受你影响。

对别人的辞章你只点染笔调,

   用你的美替他们的文采增光;

 

但你却是我全部的诗艺才华,

是你把我的浅陋提携成博雅。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


  评论这张
 
阅读(691)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017