注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 80 十四行诗 第80首 [英] 莎士比亚  

2009-12-20 23:54:50|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

O! how I faint when I of you do write,                   唉,我写你时,多垂头丧气,     

   Knowing a better spirit doth use your name,        我知道有高人用你名义,

And in the praise thereof spends all his might,    谈及你声誉,他竭尽全力,

   To make me tongue-tied, speaking of your fame!欲令我哑口,什么也别提!

 

But since your worth-wide as the ocean is,-   但你的价值,如海洋无边,

   The humble as the proudest sail doth bear,         同载着舢板与傲人巨舰,

My saucy bark, inferior far to his,                         我一叶轻舟怎与其比攀-

   On your broad main doth wilfully appear.             在你这沧海中顽强浮颠。

 

Your shallowest help will hold me up afloat,        你轻轻一托,便令我漂荡,

   Whilst he upon your soundless deep doth ride;   他在你静静的海上开航;

Or being wreck'd, I am a worthless boat,            即或遇险,我乃破帆残桨,

   He of tall building and of goodly pride:                他高大的船楼,显赫辉煌。

 

Then if he thrive and I be cast away,                  若是他昌达,而我遭抛弃,

The worst was this; -my love was my decay.   最坏的便是:爱毁我自己。

 

                  -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                                      [附2]:屠岸译本-

 

哦,我写到你的时候多么气馁,                                  我多么沮丧呵!因为在写你的时候

   得知有更大的天才利用你名[字],                            我知道有高手在利用你的声望,

他不惜费尽力气去把你赞美,                                      知道他为了要使我不能再开口,

   使我箝口结舌,一提起你声[誉]!                            就使出浑身解数来把你颂扬。

 

但你的价值,像海洋一样无边,                                   但是,你的德行海一样广大,

   不管轻舟或艨艟同样能载[起],                                不论船只贵贱,你一律负担,

我这莽撞的艇,尽管小得可怜,                                   我是只莽撞的小舟,远远不如他, 

   也向你茫茫的海心大胆行[驶]。                                也在你广阔的海上顽固地出现。

 

你最浅的滩濑已足使我浮泛,                                       你浅浅一帮就能够使我浮泛,

   而他岸岸然驶向你万顷汪洋;                                       而他正航行在你那无底的洪波上;

或者,万一覆没,我只是片轻帆,                                或者我倾覆了,是无足轻重的舢板,

   他却是结构雄伟,气宇轩昂:                                       而他是雄伟的巨舰,富丽堂皇:

 

如果他安全到达,而我遭失败,                                   那么,假如他得意了,而我被一丢,

最不幸的是:毁我的是我的爱。                                   最坏的就是:-我的爱正使我衰朽。

 

[附3]:曹明伦教授译本-                                        [附4]:梁实秋译本-

 

知道有高手在我你歌功颂德,

   我写你之时是多么意懒心灰,

他为了让我闭口不再唱赞歌,

   正竭尽全力在把你的颂扬赞美!

 

但既然你的恩德浩荡如汪洋,

   既载弘舸巨舶也容小艇扁舟,

那么我这艘相形见绌的轻舫

   仍不揣冒昧来你这沧海争流。

 

虽然他在你深深的远洋游[弋],

   可你一汪浅水便能托我浮泛;

即或遇险,这轻舟一钱不[值],

   而他坚固宏巨的大船会平安。

 

所以要是他蒙嘉納而我被拒绝,

最坏的结果是我的爱把我毁灭。



  评论这张
 
阅读(511)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017