注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 81 十四行诗 第81首 [英] 莎士比亚  

2009-12-21 11:20:56|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Or I shall live your epitaph to make,                           

你还活着,我在土中朽腐,

   Or you survive when I in earth am rotten;                   

   或我书碑铭-为你的坟墓;

From hence your memory death cannot take,            

即便我被遗忘,踪影全无,

   Although in me each part will be forgotten.                

   人们记得你-死神也乏术。

 

Your name from hence immortal life shall have,        

你的英名从此流芳不朽,

   Though I, once gone, to all the world must die:          

   对世人而言,我本该一走;

The earth can yield me but a common grave,            

当你葬入了人们的眼球,

   When you entombed in men's eyes shall lie.              

   大地却仅赐我荒冢一丘。

  

Your monument shall be my gentle verse,                 

当今世之生灵一一归天,

   Which eyes not yet created shall o'er-read;                

   你的碑文是我优雅诗篇,

And tongues to be your being shall rehearse,             

后生的眼眸将百读不厌,

   When all the breathers of this world are dead;            

   你的唇舌犹在,传诵千年。

 

You still shall live,-such virtue hath my pen,-                    

以我笔力之功-你将寿永,

Where breath most breathes, -even in the mouths of men.

生气勃勃,人们交口称颂。

 

                           -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                               [附2]:屠岸译本-

 

无论我将活着为你写墓志铭,                             不是我活着来写下你的墓志铭,

    或你未亡而我已在地下腐朽,                             就是你活着,而我已在地里腐烂;

纵使我已被遗忘得一干二净,                             虽然人们会把我忘记干净,

    死神将不能把你的忆念夺走。                             死神可拿不走别人对你的怀念。

 

你的名字将从这诗里得永生,                             你的名字从此将得到永生, 

    虽然我,一去,对人间便等于[死];             而我呢,一旦死了,就永别人间:

大地只能够给我一座乱葬坟,                             大地只能够给我个普通的坟茔,

    而你却将长埋在人们眼睛[里]。                     你躺的坟墓却是人类的肉眼。

 

我这些小诗便是你的纪念[碑],                     你的纪念碑将是我温雅的诗辞,

    未来的眼睛固然要百读不厌,                             未来的眼睛句熟读这些诗句,

未来的舌头也将要传诵不[衰],                     未来的舌头将传颂你的身世, 

   当现在呼吸的人已瞑目长眠。                              哪怕现在的活人都已经死去;

 

这强劲的笔将使你活在生气                                 我的千钧笔能使你万寿无疆,

最蓬勃的地方,在人们的嘴里。                         活在口头-活人透气的地方。

 

[附3]:曹明伦教授译本-                                [附4]:梁实秋译本-

 

不管是我将活着我你写墓志铭,

   还是你尚健在而我已烂在土中,

死神都抹不去你在世上的名声,

   尽管我会被人们忘得无影无踪。

 

虽说我一旦死去便会踪迹全无,

   可你的美名却会因此诗而不朽。

这尘世能给我的只有一抔黄土,

   而你则将被安葬在世人的明眸。

 

你的墓碑将是我这优美的诗章,

   未来的眼睛将会对它百读不厌,

未来的舌头将把你的美名传扬,

   哪怕现在活着的人都离开人间。

 

你将会活着,我的诗有此神力,

你将活在朝气蓬勃的后人嘴里。

 

【附5】:辜正坤教授译本-

 

如你先我而逝我当写下你的祭文,

 如我不幸早衰便安然自朽于墓茔。

你纵然仙逝英名会长在人口,

 我名贱身微当被人忘个干净。

 

你身虽殁有我的诗章使你长生,

 我一旦辞别当永世化作微尘。

地阔天长,只赐我孤坟一处,

 人心为冢,你在千万人眼里葬身。

 

我笔下诗行化作你坟前墓碑,

 来日方长,自有人细读碑铭。

纵当今世界万众皆成厉鬼,

 有千口万舌对后世缕述你生平,

 

凡有活人处你便活在人口,

你与天齐寿,全仗我笔力千钧。


 


  评论这张
 
阅读(890)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017