注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《雨》Rain[英]司蒂文森  

2009-12-04 01:08:27|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Rain is falling all around,       四处大雨倾盆,

It falls on field and tree,         浇灌田野树林,

It rains on the umbrella here, 此处打湿雨伞,

And on the ships at sea.        海上冲刷舟轮。

             

   -by R. L. Stevenson(1850-1894)

 

[附1]:猎人译本-         [附2]:岩子译本-      [附3]:天河译本-         [附4]:无心剑译本-

 

      雨飘飘到处降,              长雨瓢泼                            雨幕滔滔,                       四处雨翩跹,

      落在田野树[上],       烟柳雾[野]            是田野是枝条,                林野换新颜。

      落在这把伞[上],    雨打舟船                是雨伞是船帆,                 此地湿雨伞,

      落在海面船[上]。    伞花点[点]            无不打上雨点。                海上洗舟船。

 

[附5]:东海仙子译本-

 

大雨普天降,

田野林中淌,

此处雨伞湿,

洗舟于海上。

 

【附6】:冰默樱娘译本-

 

雨落方圆,

在树在田。

临我伞盖,

浴我海船。

 

【附7】:飞旋的草帽译本-

 

雨落周弥,

在树在畦。

居我伞盖,

湿我船衣。

                                                                                                                                                                                                                                                                           

                                                                                                                                                                                                                          

 

 

 

        

 


 

  评论这张
 
阅读(255)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017