登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《我的最终遗嘱》MY LAST WILL 【美】黑尔  

2009-04-09 20:45:20|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                                             

我的遗嘱定下来也简单,      My will is easy to decide,

因为没什么可分的财产。      For there is nothing to divide,

   亲属们不必抱怨与悲叹-     My kin don't need to fuss and moan-

 “滚动的石头生不了苔藓”。"Moss does not cling to rolling stone."

 

遗体么?-要是由我择定,  My body? - oh - If I could choose,

我宁愿将其化为灰烬,         I would to ashes it reduce,

   让那和煦的微风吹拂-         And let the merry breeze blow

   飘到生长花卉的去处。         My dust to where some flowers grow.

 

兴许有株花行将枯萎-         Perhaps some fading flower then

会起死回生,重绽蓓蕾,      Would come to life and bloom again,

   这是我最近、最终的遗嘱,  This is my last and final will,

   乔*黑尔祝各位好运长驻。     Good luck to all of you.

                                                                                      Joe Hill

 

                                                                                          -by Joe Hill (1882 -1915)

 

[附]:吕志鲁教授译本-

 

              《遗愿》

                                                             -乔·希尔

             只因没有遗产

             容易写这遗愿

              转石怎会生苔

                身无分文积攒

 

             同胞不必悲痛

             我把身躯奉献

              唯愿化作尘埃

              随着清风飘散

 

             天涯海角护花

             花朵更加娇艳

              临终寄语天下

              只求福满人间

  评论这张
 
阅读(585)| 评论(3)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018