1
In Dublin's fair city
美丽的都柏林,
Where the girls are so pretty,
俊俏的少女如云。
I first set my eyes on sweet Molly Malone
头一眼望见可爱的梅露恩-
As she wheeled her wheelbarrow
她推着小车走来,
Through street broad and narrow,
沿大街小巷叫卖:
Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
“ 新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”
CHORUS-
(副歌)
Alive, alive-o! Alive, alive-o!
-新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!
Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
-新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜哟!
2
She was a fishmonger,
她只是名鱼贩,
But sure ‘twas no wonder
这也没啥可叹-
For so were her father and mother before,
从前她爹娘也是如此挣饭。
And they each wheeled their barrow
他们推着车走来,
Through streets board and narrow,
沿大街小巷叫卖:
Crying, “ Cockles and mussels alive, alive-o! ”
“新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”
CHORUS-
(副歌)
Alive, alive-o!Alive, alive-o!
-新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!
Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
-新鲜的蛤蜊哟,-新鲜的淡菜哟!
3
She died of a fever,
她害热病死去,
And no on
没人救这少女-
And that was the end of sweet Molly Malone.
可爱的梅露恩竟如此结局。
But her ghost wheels her barrow,
她仿佛推车走来,
Through streets broad and narrow,
沿大街小巷叫卖:
Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o!"
“新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”
CHORUS-
(副歌)
Alive, alive-o! Alive, alive-o!
-新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!
Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "
-新鲜的蛤蜊哟,-新鲜的淡菜哟!
评论