注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

爱尔兰民歌:《蛤蜊与淡菜》Cockles and Mussels  

2009-06-01 14:09:37|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                              1                                                       

In Dublin's fair city                                                   

美丽的都柏林,

Where the girls are so pretty,                                  

俊俏的少女如云。

 I first set my eyes on sweet Molly Malone               

 头一眼望见可爱的梅露恩-       

  As she wheeled her wheelbarrow                            

  她推着小车走来,          

  Through street broad and narrow,                           

  沿大街小巷叫卖:

   Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "        

    “ 新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”

 

CHORUS-                                                               

(副歌)

   Alive, alive-o! Alive, alive-o!                                          

   -新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!         

   Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "           

     -新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜哟!

                               2                                                           

She was a fishmonger,                                              

她只是名鱼贩,

But sure ‘twas no wonder                                          

这也没啥可叹-

 For so were her father and mother before,               

 从前她爹娘也是如此挣饭。               

  And they each wheeled their barrow                         

  他们推着车走来,

  Through streets board and narrow,                           

  沿大街小巷叫卖:

   Crying, “ Cockles and mussels alive, alive-o! ”         

     “新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”

 

CHORUS-                                                               

(副歌)

   Alive, alive-o!Alive, alive-o!                                           

   -新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!       

   Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "             

   -新鲜的蛤蜊哟,-新鲜的淡菜哟!

                              3                                                              

She died of a fever,                                                      

她害热病死去,

And no one could save her,                                         

没人救这少女-

 And that was the end of sweet Molly Malone.             

 可爱的梅露恩竟如此结局。

  But her ghost wheels her barrow,                                 

  她仿佛推车走来,

  Through streets broad and narrow,                              

  沿大街小巷叫卖:

   Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o!"         

     “新鲜的蛤蜊哟,新鲜的淡菜!”

 

CHORUS-                                                                   

(副歌)

   Alive, alive-o! Alive, alive-o!                                              

   -新鲜,新鲜哦!-新鲜,新鲜哦!

   Crying, " Cockles and mussels alive, alive-o! "                 

   -新鲜的蛤蜊哟,-新鲜的淡菜哟!

  评论这张
 
阅读(989)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017