注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 19 十四行诗 第19首 [英] 莎士比亚  

2009-08-21 10:37:14|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,               饕餮的时光,你磨钝狮爪,

   And make the earth devour her own sweet brood;      令大地吞噬自身的娇娃;

Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,        从猛虎的颚下拔去利牙,

   And burn the long-liv'd phoenix in her blood;              将天生长命的凤凰焚杀。

 

Make glad and sorry seasons as thou fleets,              对大千世界和憔悴芳菲,

   And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,               捷足的时光,你肆意妄为;

To the wide world and all her fading sweets;               随着你流逝-令季节喜悲,    

   But I forbid thee one most heinous crime:                    但我不许你犯天条大罪:

 

O! carve not with thy hours my love's fair brow,           我爱之美额,你休刻沧桑,     

   Nor draw no lines there with thine antique pen;            也莫用古笔画皱纹行行;

Him in thy course untainted do allow                            为留给后人以美丽形象,

   For beauty's pattern to succeeding men.                     不许你的行程把他弄脏!    

 

Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,            尽管,老时光,你邪恶无情,

My love shall in my verse ever live young.                    我诗中的爱,将永远年青。

 

                -by William Shakespeare (1564 -1616)

 

[附1]:梁宗岱教授(1903 -1983)译本-             [附2]:曹明伦教授译本-

 

饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,                                 贪婪的时光哟,去磨钝狮爪吧,

    命大地吞噬自己宠爱的幼[婴],                             并让大地吞噬自己可爱的子孙;

去猛虎的颚下把它利牙拔掉,                                     从凶猛的老虎口中拔出其利牙,

    焚毁长寿的凤凰,灭绝它的[种]。                          让不死鸟断种绝根被烧成灰烬;*

 

使季节在你飞逝时或悲或[喜];                              似箭的光阴哟,任你恣意妄为,

    而且,捷足的时光,尽肆意地摧残                             让四季在你的飞逝中悲欢离合,

这大千世界和它易谢的芳[菲];                              让世界和世间尤物都花谢花飞;

    只有着极恶大罪我禁止你犯:                                     但我不许你去犯这桩滔天罪过:

 

哦,别把岁月刻在我爱的额上,                                  别把岁月之痕刻在我爱友眉间,

    或用古老的铁笔乱画下皱纹:                                     别用你老朽的画笔在那儿涂抹;

在你的飞逝里不要把它弄脏,                                      请容他在你的跑道上纤尘不染,

    好留给后世永作美丽的典型。                                     为人类后代子孙留下美之楷模。

 

但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,                           但老迈的时间哟,不管你有多狠,

我的爱在我诗里将万古长青。                                      我爱友仍将在你的诗中永葆青春。

 

                                                                                  译注:*莎士比亚让传说中的不死鸟死掉,

                                                                                              又见于他的短诗《凤凰与斑鸠》。

 

[附3]:屠岸译本-              [附4]:梁实秋译本-

 

饕餮的时间呵,磨钝雄狮的利爪[吧],                    吞噬一切的时间啊,你磨钝狮子的爪,

   你教土地把自己的爱子吞掉[吧];                            你使尘世吞食她自己的亲生孩子;

你从猛虎嘴巴里拔下尖牙[吧],                               从猛虎嘴里把锐利的牙齿拔掉,

   教长命凤凰在自己的血中燃烧[吧];                        把长命的凤凰活生生的自行烧死;

 

你飞着把季节弄得时悲时喜[吧],                           你一面飞驰,一面造成多少欢欣悲戚,

   飞毛腿时间呵,你把这广大的世间                               捷足的时间哟,这广大的世[界]

和一切可爱的东西,任意处理[吧];                        及一切美好脆弱的东西由你随便处理;

   但是我禁止你一桩最凶的罪愆:                                   但我不准你做一桩最可恶的祸[害]:

 

你别一刀刀镌刻我爱人的美额,                                   别在我的爱友的额上镌刻横纹,

   别用亘古的画笔在那儿画条纹;                                   也别用你的笔在脸上胡乱画线:

允许他在你的过程中吧染杂色,                                   你在途中不要让他受到伤损,

   给人类后代留一个美的准绳。                                       好给后世的男人留一个美貌的模范。

 

但是,时光老头子,不怕你狠毒:                                不过你尽管发威,时间,不怕你为[害],

我爱人会在我诗中把青春永驻。                                    我的好友在我的诗里将青春永在。

 

 【附5】:铁冰译本-                                       【附6】:辜正坤教授译本-

吞噬吧,时间!任你磨钝雄狮利爪,                   吞噬一切的流光,你磨钝了狮爪,
 让大地把她甜美的娇儿吞没,                             使大地把自己的幼婴吞掉,
任你拔掉猛虎口中的锐齿尖牙,                          你从猛虎口中撬出了利牙,
 让长生的凤凰在血泊中焚殁。                              忍叫长寿的凤凰被活活燃烧。

为所欲为吧,长着飞毛腿的光阴!                       你行踪过处,令季节非哭即笑,
 任你疾驰着拨弄四季的欢悲,                              呵,捷足的时间,你为所欲为[吧],
将大千世界和她的宠儿蹂躏,                              踏遍山河万里,摧残尽百媚千娇。
 但是,我严禁你犯一桩极恶之罪—                    但,住手!有一桩罪,罪大不容饶:

不许用古老的画笔将岁月之痕                              你休在我爱人的美额上擅呈刻刀,
 蚀刻在我爱人俊俏的额头上,                              你休用古旧的画笔在上面乱抹线条!
请让他在你的行程中永葆真纯,                           你且容他任流光飞逝不改原貌,
 让他千秋万代成为美的榜样!                              但把美的楷模偏留与后世人瞧。

不过,尽管摧残吧,时间老毒物!—                  时光老头呵,任你展淫威,施强暴,
我的宝宝将在我诗里青春常驻!                           有我诗卷,我爱人便韶华常驻永不凋。

[附7]:天河译本-

 

时光,你拔掉虎牙锋利,

 你磨断狮爪,血口如盆,

大地因你将生灵反噬,

 凤凰不朽也浴血而焚。

 

悲欢莫测你飞转,

 疯狂肆意你疾行,

物华凋敝何暗淡,

 而今我要叫你停。

 

时笔光刀莫雕锉,

 我有真爱美容颜,

日月轮转得超脱,

 至美形全代代传。

 

时光逞凶终难料,

爱驻诗行永不老。

 

 

 

 

 

 

  

  

  

  评论这张
 
阅读(784)| 评论(18)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017