注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 21 十四行诗 第21首 [英] 莎士比亚  

2009-08-28 20:26:30|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

So is it not with me as with that Muse                        

并非与我-俨然偕同诗神,

 Stirr'd by a painted beauty to his verse,                     

 艳丽娇娃,令其诗思涌喷,

Who heaven itself for ornament doth use                   

他欲将苍天用来作饰衬-

 And every fair with his fair doth rehearse,                  

 以其潇洒熏陶每位佳人。

 

Making a couplement of proud compare,                    

日月,陆地和海洋的瑰宝,

 With sun and moon, with earth and sea's rich gems,  

 四月里初生的娇蕊、花苞,

With April's first-born flowers, and all things rare         

环宇中天空的所有奇妙,

 That heaven's air in this huge rondure hems.             

 -汇集成骈俪、骄人的比照。

 

O! let me, true in love, but truly write,                           

且让我真写吧,让我真爱,

 And then believe me, my love is as fair                        

 如任何母亲的娇美小孩-

As any momther's child, though not so bright               

请相信,我的爱虽未出彩-

 As those gold candles fix'd in heaven's air:                  

 较诸于悬空的金光烛台。

 

Let them say more than like of hear-say well;               

流言之类,任他们讲个够;

I will not praise that purpose not to sell.                        

我不愿捧场-因无意出售。

 

                    -by William Shakespeare(1564 -1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-        [附2]:曹明伦教授译本-

 

我的诗神*并不像那一位诗神                           我写诗与那位诗人截然不同,

    只知运用脂粉涂抹他的诗[句],                他一见脂粉红袖就大发诗兴,

连苍穹也要搬下来作妆饰品,                        会用苍天来把他的佳丽形容,

    罗列每个佳丽去赞他的佳[丽],                会举种种美物来夸他的美人;

 

用种种浮夸的比喻作成对偶,                        比喻不惜牵强附会靡丽虚华,

    把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝,                比什么日月山川瀛海珠[玉],

四月的鲜花,和这浩荡的宇宙                        比什么四月迎春初绽的鲜花,

    蕴藏在它的怀里的一切奇妙。                        以及这浩浩宇宙间所有珍[奇]。

 

哦,让我既真心爱,就真心歌唱,                哦,既然我真爱就让我真唱,

    而且,相信我,我的爱可以媲[美]            那么请相信我,我爱友俊美,

任何母亲的孩子,虽然论明亮                        和天下母亲的孩子一样漂亮,

    比不上挂在天空的金色烛[台]。                虽不如天上的金烛那般明媚。

 

谁喜欢空话,让他尽说个不穷;                     让爱吹嘘的诗人去说尽空话;

我志不在出售,自用不着祷颂。                     并非卖瓜的我不会自吹自夸。

 

译注:*诗神,即诗人,故下面用男性代词“他”字。

 

[附3]:屠岸译本-                  [附4]:梁实秋译本-

 

我跟那位诗人可完全不同,                    我和那诗人可大不相同,

    他一见脂粉美人就要歌吟;                    他见了打扮漂亮的女人就勾起诗意;

说这美人的装饰品竟是苍穹,                不惜使用天堂来肆意形容,  

    靠着这种美来把种种美铺陈;                用各种美丽的东西和他的美人相比;

 

并且作着各种夸张的对比,                    竟敢这样大言不惭的比拟,

    比之为太阳,月亮,海陆的珍宝,        说他的美人媲美日、月、水陆的奇珍,

比之为四月的鲜花,以及被大气            四月初放的鲜花,以及天空大气

    用来镶天球的边儿的一切奇妙。            圈在这世上的一切希罕的物品,

 

我呵,忠于爱,也得忠实地写述,        我是真心相爱,只能说老实话,

    请相信,我的爱人跟无论哪位                请相信我,我的爱人的容颜

母亲的孩子一样美,尽管不如                和任何女人生的人不相上下,

    凝在天上的金烛台那样光辉:                虽然不及镶在天空的金烛那么灿烂;

 

人们尽可以把那类空话说个够;            爱说陈辞滥调的人们让他们说[去];

我这又不是叫卖,何必夸海口。            我无须夸赞,因为我无意出售[你]。

  评论这张
 
阅读(668)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017