登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 12 十四行诗 第12首 [英] 莎士比亚  

2009-08-09 00:07:38|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

When I do count the clock that tells the time,           

当我将报时的钟声计数,

    And see the brave day sunk in hideous night;          

 朗朗白昼沉入夜之恐怖;

When I behold the violet past prime,                         

当我凝神紫罗兰的迟暮,

    And sable curls, all silver'd o'ver with white;             

 看深色的卷发银霜满佈;

 

When lofty trees I see barren of leaves                     

望着参天大树叶落枝秃-

    Which erst from heat did canopy the herd,               

 其先前还曾将兽群荫护,

And summer's green all girded up in sheaves           

夏季的苍翠,被一一捆束-

    Borne on the bier with white and bristly beard,         

 叠架于尸床,白须儿茀茀。


Then of thy beauty do I question make,                     

于是我质疑起你的俊气:

    That thou among the wastes of time must go,           

 随光阴虚掷,你必走无疑;

Since sweets and beauties do themselves forsake    

既然美和乐趣自暴自弃-

    And die as fast as they see others grow;                   

 且看人长己消,呜乎噫嘻。


And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

岁月的长柄镰勇不可挡,

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

美将被带走-除非你生养。


                     -by William Shakespeare(1564 -1616)


[附1]:梁宗岱教授译本-            [附2]:曹明伦教授译本-

 

当我数着壁上报时的自鸣钟,                    当我计算着时钟报出的时辰,

    见明媚的白昼坠入狰狞的夜,                    见杲杲白昼坠入狰狞的黑夜;

当我凝望着紫罗兰老了春容,                    当我看到紫罗兰终香消色尽,

    青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;                    乌黑的青丝变成了皓发如雪;

 

当我看见参天的树枝叶尽[脱],            当我目睹巍巍大树叶落枝秃,

    它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;                    再不能用绿荫把牧人弇遮

夏天的青翠一束一束地就[缚],            当夏日青苗被捆成一束一束,

    带着坚挺的白须被舁上殓床;                    挺着灰白的须芒被装上灵车,

 

于是我不禁为你的朱颜焦[虑]:            这时候就会想到你的美[丽],

    终有天你要加入时光的废堆,                    想到你终将步入时间的荒野,

既然美和芳菲都把自己抛[弃],            因为明媚鲜妍总有飘落之[时],

    眼看着别人生长自己却枯萎;                    一切新蕾初绽自己便会凋谢;

 

没什么抵挡得住时光的毒手,                     而时间的镰刀谁也没法抵挡,

除了生育,当他来要把你拘走。                 唯生息能于你身后与之抵抗。

 

[附3]:屠岸译本-                               [附4]:梁实秋译本-

 

我,计算着时钟算出的时辰,                           我数着报时的钟声,

    看到阴黑夜吞掉伟丽的白日;                           看着大好的白昼陷入夜晚;

看到紫罗兰失去了鲜艳的青春,                       我看到紫罗兰开过了全盛,

   貂黑的鬈发都成了雪白的银丝;                        一层银白罩上了貂黑的发卷;

 

看到昔日用繁枝密叶为牧人                                我看见曾为牧群遮荫的高树,

    遮阴的高树只剩了一根秃柱[子],                如今树叶已经完全脱光,

夏季的绿秧都扎做一捆捆收成,                        夏季的绿苗都紧紧捆扎成束,

    载在柩车上,带着穗头像白胡[子]-            带着白硬芒须被抬了去埋葬;

 

于是,我开始考虑到你的美丽,                        于是对于你的美貌我就开始担心,

    想你也必定要走进时间的荒夜,                        恐怕你要随着时间而被淘汰,

甜美的生命总是要放弃自己,                            因为美妙的事物总要蠲弃自身,

    见别人生长,自己会迅速凋谢;                        很快的死去,看着别个生长起来;

 

没人敌得过时间的镰刀,但别怕:                    时间的镰刀没人能够阻挡,

你死了,你的子孙敌得过他。                            除非是你被抓走,让孩子去抵抗。

 

[附5]:孙周译本-                             [附6]:英语300天俱乐部戏译本-

 

我数着这时钟上的分分秒秒,                         计钟点兮报时辰

 眼看这绚丽的红日走过夕照;                          视华光兮溺鬼夜

眼看这紫罗兰从盛开到萎凋,                         日初弦兮见紫罗

   和那黑发云鬓变成银丝飘摇;                          狸幽毛兮灰透白

 

昔日高树遮阴牧人枝繁叶茂,                         参天树兮叶斑秃

   如今完全凋落只剩枯枝乾梢;                          昔为帘兮兽避暑

还有那葱郁翠绿的夏日禾苗,                         夏青苗兮皆扎朵

   如今扎捆装车只有白穗儿飘。                          白利芒兮蔽地椁

 

既然一切娇艳芳菲难免衰老,                          此丽景兮令我思

   眼看新花生长旧花迅速谢掉,                           时光废兮君远去

那么敢问你的美丽走哪条道?                          窈窕馨兮逝若云

   何必在韶华虚度中苦苦煎熬;                           生死交兮似雷电

 

无人能抵挡时间的收割镰刀,                          阴阳轮兮何能拒

生儿育女与它世代抗争最好。                          雌雄媾兮君又来

 

【附7】:《凝华诗抄》译本-

 

眼看时钟分秒跑,眼看朝阳变夕照,眼看花开花又谢,黑发云鬓银丝飘。

昔日高树叶繁茂,如今只剩干枝稍,暑夏禾苗曾翠绿,扎捆装车白穗摇。

娇艳芳菲终萧条,新花生长前花凋,敢问你走什么路,枉费生命苦煎熬。

时间老人挥镰刀,届时收割谁能逃,世世代代无穷期,生儿育女是高招。 

 

[附8]:刘聪美译本-    [附9]:陈才宇教授译本-

当我数着报时的自鸣钟,               当我计算着时钟报出时间,     
 明媚的白昼就坠入夜空,                      看见灿烂的白天沉入暗夜;
看到紫罗兰已老了春容,               当我看见紫罗兰不再娇艳,
 青丝的卷发遍洒着雪[景];       乌黑的卷发染上银色霜雪;

看见参天的树枝叶凋零,               曾为牛羊遮挡炎热的树林,
 它曾经为牛羊遮挡光影,                 如今已叶落枝枯,不再有[绿];
夏天的青翠消失了绿[踪],        夏日的青翠已扎成一捆捆,
 坚挺的白须已闭上眼睛;               丢在灵车上,象白须的伧[夫];

我不禁为你而忧心忡忡:                我由此思忖你具有的丽[质],
 时流也会卷走你的名姓。                想必也会走进时间的荒丘,
美和芳香都将毁姿灭容,                因为甜美之物必然要自[弃],
 自己枯萎了别的却长生;                见别人成长,自己匆匆仙游。
 
时光的毒手你没法抗争,                时间的鎌刀无人可以阻挡,
除了生育能继续你生命。          你死后,唯子孙能与之对抗。
 
【附10】:李景琪译本-
 
当吾计数钟声铛铛敲响,
 狰狞黑夜吞噬灿烂阳[光];
当吾见紫罗兰殒玉消香,
 青丝雲鬓均转皓髪银霜;
 
吾见巍巍树林叶落凄凉,
 牧人无绿荫可遮蔽骄阳,
当夏日青苗一扎扎捆绑,
 见白鬍短髯者棺中卧躺,
 
此时尔之美貌令吾浮想,
 尔终将迈入时光之蛮荒,
纵艳如桃李亦消逝殆[光],
 繁花凋谢但见新蕾绽放;
 
然时间之刈镰孰人能挡,
尔须繁衍方可与其衡抗。
 
【附11】:辜正坤教授译本-
 
当我数着壁上报时的自鸣钟,
 见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
当我凝望着紫罗兰了春容,
 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
  
当我看见参天的树叶尽[脱],
 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
夏天的青翠一束一束地就[缚],
 带着坚挺的白须被上殓床;
  
于是我不禁为你的朱颜焦[虑
 终有天你要加入时光的废堆,
既然美和芳菲都把自己抛[弃],
 眼看着别人生长自己却枯萎;
  
没什么抵挡得住时光的毒手
除了生育,当他来要把你拘走

  

 

 

      

 

  

 

 

  评论这张
 
阅读(2082)| 评论(13)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018