注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 37 十四行诗 第37首 [英] 莎士比亚  

2009-10-06 01:18:47|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

As a decrepit father takes delight                                

像衰老的父亲兴致勃勃,

 To see his active child do deeds of youth,                   

 看自家的孩儿青春活泼;

So I, made lame by fortune's dearest spite,                 

而对我,厄运残忍又凶恶,

 Take all my comfort of thy worth and truth;                   

 你的无价忠诚-宽慰予我。

 

For whether beauty, birth, or wealth, or wit,                 

无论美、出身、睿智或财产,

 Or any of these all, or all, or more,                              

  或其一,或全部,甚或超然,

Entitled in thy parts do crowned sit,                              

我将我的情爱累积、加添,

 I make my love engrafted to this store:                          

 以你之才华-冠名并加冕。

 

So then I am not lame, poor, nor despis'd                    

而我不残、不穷,未遭鄙视,

 Whilst that this shadow doth such substance give        

 既然这物质的荫蔽充斥,

That I in thy abundance am suffic'd,                             

我也就满足于你之殷实,

 And by a part of all thy glory live.                                  

 并靠你部分的荣耀度日。

 

Look what is best, that best I wish in thee:                    

瞧,啥最好-我就愿它归你,

This wish I have; then ten times happy me!                  

这么想,我便十倍地欢喜!

 

                   -by William Shakespeare(1564-1616)

 

【附1】:梁宗岱教授译本-                        【附2】:曹明伦教授译本- 

 

像一个衰老的父亲高兴去看                         像一位衰老的父亲总是喜欢

    活泼的儿子表演青春的伎俩,                     看到他活泼的孩子建功立业,

同样,我,受了命运的恶毒摧残,              所以我虽然被恶运伤害致残,

    从你的精诚和美德找到力量。                     却因你尽善尽美而感到慰藉;

 

因为,无论美、门第、财富或才华,          因为在你高贵的美质之中,

    或这一切,或其一,或多于这一切,          无论是美貌或出身首屈一指,

在你身上登峰造极,我都把                         还是财富智慧或一切都出众,

    我的爱在你这个宝藏上嫁接。                     我都会把爱嫁接于这棵繁枝,

 

那么,我并不残废、贫穷、被轻藐,           这样我就不残不穷不被小看,

    既然这种种幻影都那么充实,                     只要这片虚影投下如此实情,

使我从你的富裕得满足,并倚靠                  使我在你的富足中感到如愿,

    你的光荣的一部分安然度日。                     并借着你一份荣光 安身立命。

 

看,生命的至宝,我暗祝你尽有:              我惟愿世间至善至美像你一身,

既有这心愿,我便十倍地无忧。                  遂此心愿,那我将十倍地幸运。

 

[附3]:屠岸译本-          [附4]:梁实秋译本-

 

正像衰老的父亲,见到下一代                像是衰老的父亲欢欢喜喜的看着

    活跃于青春的事业,就兴高采烈,         他的活泼的孩子青年有为,

我虽然受到最大恶运的残害,                我,受了命运的残酷折磨,

    却也从你的真与德得到了慰藉;            从你的高贵精明而获得安慰;

 

因为不论美、出身、财富、或智力,      无论仪表、门第、财产、或聪[明],

    或其中之一,或全部,或还不止,         或任何一项,或全部,或更多项目,

都已经在你的身上登峰造极,                 你都能表现得十分出[众],

    我就教我的爱接上这宝库的丫枝:         我把爱的枝条接上你那丰美的根株:

 

既然我从你的丰盈获得了满足,             于是我便不苦,不穷,不受人白眼,

    又凭着你全部光荣的一份而生活,         这一番想像竟给了我真实的资料,

那么这想象的影子变成了实物,             我满意于你这一份丰盛的资产,

    我就不残废也不穷,再没人小看我。     我借你的一部分光荣而自在逍遥:

 

看种种极致,我希望你能够获得;         人间的至善至美,我愿都属于你;

这希望实现了;所以我十倍地快乐!     我这愿望达成了-所以十倍的快活如意!

 

 














 


  评论这张
 
阅读(634)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017