Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
在哪儿-诗神?你长久遗忘-
To speak of that which gives thee all thy might?
不提起赋你之全部力量?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
你倾尽热狂,无益地歌唱,
Darkening thy power to lend base subjects light?
蹩脚题材-你也费心借亮?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
健忘的诗神,回来,快追赎-
In gentle numbers time so idly spent;
光阴的虚度-以优雅歌赋;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
听觉赐予你笔力与题目-
And gives thy pen both skill and argument.
唱你的曲子-它为你评注。
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
慵懒的诗神,起来,去细审-
If Time have any wrinkle graven there;
我爱人脸上岁月的刻痕;
If any, be a satire to decay,
若有,就写诗-将衰老嘲讽,
And make Time's spoils despised every where.
令时光之劫掠遍遭齿冷。
Give my love fame faster than Time wastes life;
让吾爱扬名,与光阴争速;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
你方可抵挡时光之刀俎。
-by William Shakespeare (1564-1616)
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:屠岸译本-
你在哪里,诗神,竟长期忘记掉 你在哪儿呵,缪斯,竟长久忘记[了]
把你的一切力量的源头歌唱? 把你全部力量源泉来描述?
为什么浪费狂热于一些滥调, 你可曾在俗歌滥调里把热情浪费[了],
消耗你的光去把俗物照亮? 让文采失色,借光给渺小的题目?
回来吧,健忘的诗神,立刻轻弹 回来吧,健忘的缪斯,立刻回来用
宛转的旋律,赎回虚度的光阴; 高贵的韵律去赎回空度的时日;
唱给那衷心爱慕你并把灵感 向那只耳朵歌唱吧-那耳朵敬重
和技巧赐给你的笔的耳朵听。 你的曲调,给了你技巧和题旨。
起来,懒诗神,检查我爱的秀容, 起来,懒缪斯,看看我爱人的甜脸[吧],
看时光可曾在那里刻下皱纹; 看时光有没有在那儿刻上皱纹;
假如有,就要尽量把衰老嘲讽, 假如有,你就写嘲笑衰老的诗篇[吧],
使时光的剽窃到处遭人齿冷。 教时光的抢劫行为到处被看轻。
快使爱成名,趁时光未下手前, 快给我爱人扬名,比时光消耗
你就挡得住它的风刀和霜剑。 生命更快,你就能挡住那镰刀。
[附3]:曹明伦教授译本-
你在哪里,诗神,竟长久遗忘
讴歌那赋予你全部力量的主题?
你可将激情用于无价值的歌唱,
我阐明卑微琐事消耗你的精力?
归来。健忘的诗神,快快回归,
用高贵的诗句赎回虚度的时间,
把敬重你辞章的耳朵歌唱赞美,
是它为你的笔注入技巧与灵感。
醒来,慵懒的诗神,看看时光
是否在我爱友的脸上刻下皱纹;
若是,就写出讽刺衰朽的诗行,
让时光的劫掠到处都被人看轻。
为吾爱扬名,趁时间未将其毁掉,
这样你就能抵挡岁月的风剑霜刀。
评论