登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 91 十四行诗 第91首 [英] 莎士比亚  

2010-01-03 11:28:25|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Some glory in their birth, some in their skill,              有人炫门第,有人炫技艺,

  Some in their wealth, some in their bodies' force;       有人炫财富,有人炫蛮力,

Some in their garments, though new-fangled ill;        有人炫鹰犬,有人炫坐骑,

 Some in their hawks and hounds, some in their horse;有人炫时髦、恶俗的新衣;

 

And every humour hath his adjunct pleasure,            每一种脾性均伴随乐趣,

  Wherein it finds a joy above the rest:                           其间之快意都超越其余:

But these particulars are not my measure;                 但这些并不合我之韵律;

  All these I better in one general best.                           我最好还是将一切汇聚。

 

Thy love is better than high birth to me,                      你的爱于我远高于豪门,

  Richer than wealth, prouder than garments' cost,        比服饰更体面,贵过金银,

Of more delight than hawks or horses be;                  其快慰远甚于骏马、猎鹰;

  And having thee, of all men's pride I boast:                  拥有你,我笑傲芸芸众生。

 

Wretched in this alone, that thou mayst take               不幸的只是,你可能拿走-

All this away, and me most wretched make.                所有这一切,弄得我糟透。

 

                        -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                         [附2]:屠岸译本-

 

有人夸耀门第,有人夸耀技巧,                     人们各有夸耀:夸出身,夸技巧,

   有人夸耀财富,有人夸耀体力;                     夸身强力壮,或者夸福寿康宁;

有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦;                     也有人夸新装,虽然式样并不好;

   有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥;                     夸自己有骏马,或者有猎狗、猎鹰;

 

每种嗜好都各饶特殊的趣味,                         各别的生性有各别的悦乐,

   每一种都各自以为其乐无穷:                         各在其中找到了独有的欢喜;

可是这些癖好都不合我口胃-                        个别的享受却不是我的准则,

   我把它们融入更大的乐趣中。                        我可进步了:把一切纳入总体。

 

你的爱对我比门第还要豪华,                        对于我,你的爱远胜过高门显爵,

   比财富还要丰裕,比艳妆光[彩],              远胜过家财万贯,锦衣千柜,

它的乐趣远胜过鹰犬和骏马;                        比猎鹰和骏马给人更多的喜悦;

   有了你,我便可以笑傲全世[界]:             我只要有了你呵,就笑傲全人类。

 

只有这点可怜:你随时可罢免                        只要失去你,我就会一切都落空,

我这一切,使我成无比的可怜。                    你带走一切,会教我比任谁都穷。

 

[附3]:曹明伦教授译本-

 

有人显示门户,有人卖弄技艺,

   有人标榜钱多,有人自诩劲大,

有人喜欢炫耀风靡一时的新衣,

   有人爱夸自己的雄鹰猛犬骏马;

 

每一种气质都有乐趣与之相随,*      译注:*指希波克拉底划分的人的四种气质:

   各自都能找到各自独有的快活。                 多血质、粘液质、胆汁质和抑郁质。

然而这些乐趣都不合我的口味,

   我有一种超越它们的至福极乐。

 

你的爱于我远远胜过豪门望族,

   远远胜过金银钱财和锦衣绣袍,

远比雄鹰骏马更令我心满意足,

   拥有你我敢夸拥有天下之荣耀;

 

不幸的只是你会把这全都夺走,

会使得我陷入绵绵无尽的烦忧。

 

【附4】:李景琪译本-

 

有人显门庭有人秀技艺,

 有人炫财富有人展膂力,

有人热衷展示时装新[衣],

 有人夸耀雄鹰猛犬马匹;

 

各种气质都有相伴乐[趣],

 均可觅得欢喜快乐无比,

然此乐趣与吾毫无干系,

 吾有极乐彼等岂能匹敌。

 

汝爱于吾远胜贵胄门第,

 远超金银财宝绣袍锦[衣],

远比雄鹰骏马合吾心意;

 既拥有汝吾可高傲于[世]—

 

不幸者唯汝能如数攫[去],

陷吾肝肠寸断绵绵无[期]。


 

 

  评论这张
 
阅读(1845)| 评论(7)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018