登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 137 十四行诗 第137首 [英] 莎士比亚  

2010-02-18 11:51:37|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,     

爱,-你傻,你瞎,你干了些啥-

 That they behold, and see not what they see?              

 令你的眼睛睁着也白搭?

They know what beauty is, see where it lies,                 

它们懂得美,知道美在哪,

 Yet what the best is take the worst to be.                      

 可就是把最差当成最佳。

 

If eyes, corrupt by over-partial looks,            

假如眼睛受偏见的误导,        

 Be anchor'd in the bay where all men ride,                    

 在人人泊碇的海湾抛锚,

Why of eyes' falsehood hast thou forged hooks,           

障眼的钩具你为何打造-

 Whereto the judgment of my heart is tied?                    

 将我的判断力勾紧扎牢?

 

Why should my heart think that a several plot               

我心知那是公众的场所,

 Which my heart knows the wide world's common place?

 竟以为属专有-这是为何?

Or mine eyes, seeing this, say this is not,                      

我眼睛见了为啥也不说,

 To put fair truth upon so foul a face?                            

 把美意真情往丑脸涂抹?

 

In things right true my heart and eyes have err'd,        

真确的事物我心眼迷惑, 

And to this false plague are they now transferr'd.          

于今便转成虚妄的灾祸。

 

                                -by William Shakespeare(1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                           [附2]:屠岸译本-

 

又瞎又蠢的爱,你对我的眸[子]                   瞎眼的笨货,爱,对我的眼珠

    干了什么,以致它们视而不见?                       你作了什么,使它们视而不见?

它们认得美,也看见美在那[里],               它们认识美,也知道美在哪儿住,

    却居然错把那极恶当作至善。                           可是,它们把极恶当作了至善。

 

我的眼睛若受了偏见的歪扭,                            我眼睛看得太偏了,目力多丧失,

    在那人人行驶的海湾里下锚,                            停泊在一切人都来停泊的海港里,

你为何把它们的虚妄作成钩,                            为什么你还要凭我的糊涂眼造钩子,

    把我的心的判断力钩得牢牢?                            在钩上钩住了我的心灵的判断力?

 

难道是我的心,明知那是公[地],                 我的心,明知道那是世界的公土,

    硬把它当作私人游乐的花园?                             为什么还要把它当私有领地?

还是我眼睛否认明显的事[实],                     难道我眼睛看见了这一切而说不,

    硬拿美丽的真蒙住丑恶的脸?                             好在这丑脸上安放下美的恩义?

 

我的心和眼既迷失了真方向,                              我的心跟眼,搞错了真实的事情,

自然不得不陷入虚妄的膏肓。                              现在就委身给专门骗人的疫病。

 

[附3]:曹明伦教授译本-                       [附4]:梁实秋译本-

 

又瞎又蠢的爱,你干了啥勾当,                 你这瞎眼的爱神,你对我的双目

    使我的眼睛大睁着却视而不见?                 做了什么手脚,使得我瞪着眼看不见?

它们明知美为何物,美在何方,                 它们知道美是什么,美在何处居住,

    却把至丑至恶看成了至美至善。                 但仍然把最丑恶的当做了最良善。

 

如果说眼睛是因为被偏见歪[曲],          如果眼睛是偏爱美色受了骗诱,

    才在那人人都停泊的海湾停靠,                  于是在大众碇泊的湾港里抛锚,

那你为何用眼的虚妄把钩锻[制],          你为什么以眼睛的虚幻做钓钩,

    把我心灵的判断力也一并钩牢?                  把我心中的理性也给系牢?

 

我的心明知那地方是公共场所,                   我的心明知那是大众共享的土地,

    为何会把它当作一泓私人海湾?                   为什么还要认做是私人的地产?

我的眼睛看出了真相为何不说,                   为什么我亲眼看到而仍不措意,

    反用真美去粉饰那丑陋的嘴脸?                   以至于把美貌硬派给这样丑的脸?

 

因它们一直善恶不辨,美丑不分,               如今活该对这个丑东西一见倾心。

如今我才落下这场自欺欺人的热病。           我的心和眼错过了真正的美妇人。

 

[附5]:魏纯明两译本-

 

译文一:七言古体诗

 

盲目挚爱作甚事,视而不见瞎瞪着?

晓得何美在哪里,竟把至善当极恶。

眼睛迷蒙因偏见,在那海湾里停泊。

何以虚妄作成钩,紧钩心灵判断[也]?

我心明知是公地,把它当私竟为何?

眼睛明明见这些,为何丑脸围绫罗?

心迷眼花失方向,虚情假意受折磨。

 

译文二:新 

 

又瞎又蠢的爱你对我的眸[子],

 干了什么以致它们不见什么?

它们认得美也看见美在那[里],

 犯了把那极恶当作至善的错。

 

我的眼睛若受了偏见的歪扭,

 在那行驶的海湾里抛锚停泊。

你为何把它们的虚妄作成钩,

 把我的心的判断力牢牢钩[着]?

 

难道是我的心明知那是公[地],

 硬把它当作私人的花园游乐?

还是我眼睛否认明显的事[实],

 硬拿美丽的真蒙住脸的丑恶?

  

我的心和眼既迷失了真方[向],

自然不得不病入膏肓受折[磨]。

                                


 


  评论这张
 
阅读(1006)| 评论(8)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018