注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 142 十四行诗 第142首 [英] 莎士比亚  

2010-02-24 18:43:54|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Love is my sin and thy dear virtue hate,            

憎是你美德,爱是我罪愆,

 Hate of my sin, grounded on sinful loving:         

 恨我之罪过,乃基于孽缘;

O! but with mine compare thou thine own state,

但你我的状况比较一番,

 And thou shalt find it merits not reproving;   

 喏-是非曲直,你不该责难;

 

Or, if it do, not from those lips of thine,              

即便骂-轮不上你的嘴唇,

   That have profan'd their scarlet ornaments       

 淫荡的口红已印满污痕-

And seal'd false bonds of love as oft as mine,   

假诺虚情,如对我般频频,

 Robb'd others' beds' revenues of their rents.     

 横夺别人家荐枕的嫖银。

 

Be it lawful I love thee, as thou lov'st those        

我爱你,你爱他,-皆合法理,

 Whom thine eyes woo as mine importune thee:  

 你媚眼撩人,犹如我追你;

Root pity in thy heart, that when it grows,           

你培育同情心,生生不息-

 Thy pity may deserve to pitied be.                      

 你之怜爱,也会惹人相惜。

 

If thou dost seek to have what thou dost hide,   

你有了若藏起,却还收集,

By self-example mayst thou be denied!             

别人会效法-拒你于千里!

 

                -by William Shakespeare(1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                      [附2]:屠岸译本-

 

我的罪咎是爱,你的美德是憎,                 爱是我的罪,厌恶是你的美德,

    你憎我的罪,为了我多咎的爱:                 厌恶我的罪,生根在有罪的爱情上;

哦,你只要比一比你我的实情,                 只要把你我得到情况比一比,哦,

    就会发觉责备我多么不应该。                     你就会发现,责难我可不大应当;

 

就算应该,也不能出自你嘴唇,                 就算该,也不该出之于你的嘴唇,

 因为它们亵渎过自己的口红,                     因为它亵渎过自己鲜红的饰物,

劫夺过别人床笫应得的租金,                     跟对我一样,几次在假约上盖过印,

 和我一样屡次偷订爱的假盟。                     抢夺过别人床铺的租金收入。

 

我爱你,你爱他们,都一样正当,             我两眼恳求你,你两眼追求他们,

    尽管你追求他们而我讨你厌。                     像你爱他们般,请承认我爱你合法:

让哀怜的种子在你心里暗长,                     要你的怜悯心长大了也值得被怜悯,

    终有天你的哀怜也得人哀怜。                     你应当预先把怜悯在心里栽下。

 

假如你只知追求,自己却吝[啬],         假如你藏着它,还要向别人索取,

你自己的榜样就会招来拒[绝]。             你就是以身作则,活该受冷遇!

 

[附3]:曹明伦教授译本-                        【附4】:梁实秋译本-

                                                                                   
爱是我的罪孽,恨乃你的德行,                  我的罪咎是爱,你的美德是憎,

    你恨我之罪,以爱即罪为理由。                  你憎我的罪,为了我多咎的爱:

可你只消把我俩相比将心比心,                  哦,你只要比一比你我的实情,

    就会发现爱不能被证明为罪尤;                  就会发觉责备我多么不应该。

 

就算爱即罪,也不该由你裁决,                  就算应该,也不能出自你嘴唇,

    因你的嘴唇玷污过自己的红艳,                  因为它们亵渎过自己的口红,

像我一样常盖印于虚伪的盟约,*                 劫夺过别人床笫应得的租金,

    盗窃过别人付过租的床笫之欢。**               和我一样屡次偷订爱的假盟。

 

让我爱你同你爱别人一样合法,                   我爱你,你爱他们,都一样正当,

    你向他人求爱就好比我恳求[你];           尽管你追求他们而我讨你厌。

让怜悯在你心中生根发芽开花,                   让哀怜的种子在你心里暗长, 

    你怜别人才值得别人怜香惜[玉]。           终有天你的哀怜也得人哀怜。

 

若你只知贪求你自己吝啬之物,                   假如你只知追求,自己却吝[啬],

别人就会效法你对你弃之不顾。                   你自己的榜样就会招来拒[绝]。

 

曹译注:*比较《维洛那二绅士》二幕2场7行“让我们用神圣的一吻在我们的

                  盟约上盖印”;《罗密欧与朱丽叶》五幕3场14 -15行“啊,嘴唇!

                  ......在永久的契约上印上合法的一吻!”

              **此行暗示黑肤女郎的新欢是有妇之夫。

 

[附5]:天河译本-


爱你是罪过,恨我是美德,

 你恨我的爱,说那是堕落。

可是,拿你的比一比我的,

 就会发现我的爱不是罪过。

 

即使是罪过,也休开尊口,

 因为你的朱唇并不洁净。

你也常与人接吻以示相守,

 却不过在他人床上偷情。

 

我爱你难道不合情合理?

 你向人献媚怎不许我追!

长点良心,学会珍惜,

 善待才有被善待的机会。

 

如果你私下里也在求爱,

请收起你那块贞洁盾牌。

 



 

  评论这张
 
阅读(510)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017