注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 147十四行诗 第147首 [英] 莎士比亚  

2010-03-01 09:04:41|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

My love is as a fever, longing still                           

我的爱似热病,总是渴望-

 For that which longer nurseth the disease;             

 对病程的护理得以延长,

Feeding on that which doth preserve the ill,           

于是便吃东西维持病状,

 The uncertain sickly appetite to please.                  

 满足于胃口的病态反常。

 

My reason, the physician to my love,                      

我的理性-我爱情的大夫,

 Angry that his prescriptions are not kept,                

 恼怒于未遵其处方、医嘱,

Hath left me, and I desperate now approve             

他拂袖而去,我绝望始悟-

 Desire is death, which physic did except.                 

 肉欲即死亡,回天已乏术。

 

Past cure I am, now Reason is past care,                

理智既全抛,我无可救药,

 And frantic-mad with evermore unrest;                     

 我无休无止地骚动、狂躁,

My thoughts and my discourse as madmen's are,   

像疯子一样地思考、絮叨,

 At random from the truth vainly express'd;               

 徒劳地将事实胡编乱造。 

 

For I have sworn thee fair, and thought thee bright,

我曾赌咒,说你美丽、光鲜,

Who art as black as hell, as dark as night.              

实则黯如夜晚,黑如阴间。

 

                 -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                             [附2]:屠岸译本-

 

我的爱是一种热病,它老切盼                            我的爱好像是热病,它老是渴望

    那能够使它长期保养的单方,                            一种能长久维持这热病的事物;

服食一种能维持病状的药散,                            它吃着一种延续这热病的食粮,

    使多变的病态食欲长久盛旺。                            古怪的病态食欲就得到满足。

 

理性(那医治我的爱情的医生)                        我的理智-治我的爱的医师,

    生气我不遵守他给我的嘱咐,                            因为我不用他的处方而震怒,

把我扔下,使我绝望,因为不信                        把我撂下了,如今我绝望而深知

    医药的欲望,我知道,是条死路。                    欲望即死亡,医药也没法救助。

 

我再无生望,既然丧失了理智,                         理智走开了,疾病就不能医治,

    整天都惶惑不安、烦躁、疯狂;                         我将带着永远的不安而疯狂;

无论思想或谈话,全像个疯子,                         我不论思想或谈话,全像个疯子,

    脱离了真实,无目的,杂乱无章;                     远离真实,把话儿随口乱讲;

 

因为我曾赌咒说你美,说你璀璨,                      我曾经赌咒说你美,以为你灿烂,

你却是地狱一般黑,夜一般暗。                          你其实像地狱那样黑,像夜那样暗。

 

[附3]:曹明伦教授译本-                         【附4】:梁实秋译本-

 

我的热恋就好像是一场热病,                       我的爱情像热病,总是渴望

    它总渴望一种更长期的照料,                       能把病情维持得更长久,

于是就偷吃维持病状的食品,                       把能保持疾病的东西当食粮,

    去满足那种古怪的病态需要。                       以满足不正常不健康的胃口。

 

为我治疗热病的医生是理智,                        我的理智,我的爱情的医[生],

    他怒于我未遵嘱使用其处方,                        为了我没有遵服他的处方,

便撒手而去,结果绝望证实                            一怒而去,我于绝望之[中]

    医药所禁忌的欲望就是死亡。*                      领悟医家禁忌的肉欲即是死亡。

 

既然理智撒手,此病不可医,                        理智既已不管,我便无可救药,

    我便再无安宁并越来越痴癫;                        只得愈益不安的发着狂癫;

我终日所思所言与疯子无异,                        我像疯人一般的胡想乱道,

    思则想入非非言则呓语连篇;                        任意的瞎扯,虚妄的歪缠:

 

因为我曾说你艳丽并认为你美,                    我发誓说过你美,以为你皎洁,

可你像地狱那样暗,夜一般黑。                    其实你黑似地狱,暗似昏夜。

 

译注:*《圣经*罗马书》第8章6节云:“受欲望支配               

               就是死亡,受圣灵管束便是生命与安宁。”


 


  评论这张
 
阅读(1015)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017