注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

SONNET 125 十四行诗 第125首 [英] 莎士比亚  

2010-02-06 17:20:23|  分类: 莎士比亚十四行诗 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Were 't aught to me I bore the canopy,               

大举投入,以为久远奠基,

 With my extern the outward honouring,               

 却不料比荒废还要短期,

Or laid great bases for eternity,                          

或以我外表将门面修葺, 

 Which prove more short than waste or ruining?  

 高擎着华盖-于我又何益?

  

Have I not seen dwellers on form and favour     

难道我没见过风雅房客-

 Lose all and more by paying too much rent,       

 负债累累,支付高昂租额,

For compound sweet foregoing simple savour   

弃俭就繁,追求种种享乐-

 Pitiful thrivers, in their gazing spent?                   

 可怜的暴发户,目迷声色?

 

No; let me be obsequious in thy heart,                

不,让我的忠顺留你心腑,

 And take thou my oblation, poor but free,            

 收下我菲薄、无价的贡物,

Which is not mix'd with seconds, knows no art,   

它绝不掺次,也别无企图,

 But mutual render, only me for thee.                    

 唯我对你,但愿彼此相濡。

 

Hence, thou suborn'd informer! a true soul            

忠心愈遭屈愈控制不住,

When most impeach'd stands least in thy control.你滚!

-被收买的告密之徒! 

                                                                                           

                    -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                       [附3]:屠岸译本-

 

这对我何益,纵使我高擎华盖,                 我举着华盖,用表面的恭维来撑持

    用我的外表来为你妆点门面,                     你的面子,这对我有什么好处?

或奠下伟大基础,要留芳万代,                 为永久,我奠下伟大的基础-它其实

    其实比荒凉和毁灭为期更短?                     比荒凉为期更短,这也是何苦?

 

难道我没见过拘守仪表的人,                     难道我没见过仪表和容颜的租用[者]

    付出高昂的代价,却丧失一切,                 付太多租钱,反而把一切都丢光?

厌弃淡泊而拚命去追求荤辛,                     可怜的贪利人,老在凝视中挥[霍],

    可怜的赢利者,在顾盼中雕谢?                 弃清淡入味,只追求浓油赤酱!

 

不,请让我在你心里长保忠贞,                 不;-让我在你心中永远不[渝],

    收下这份菲薄但由衷的献礼,                     请接受我贫乏而真率的贡礼,

它不搀杂次品,也不包藏机心,                 它没有羼杂次货,也不懂权[术],

    而只是你我间互相致送诚意。                     只不过是我向你回敬的诚意。

 

被收买的告密者,滚开!你越诬告              滚开,假证人,告密者!你愈迫害

真挚的心,越不能损害它分毫。                  忠实的灵魂,他愈在你控制以外。

 

[附3]:曹明伦教授译本-

 

这于我何益,即使我擎着华盖

    招摇过市为你的表面傅彩添光,

或投下大量资本替你扬名千载,

    虽千载美名终难敌毁灭的力量?

 

难道我没见过威仪雅态的房客

    付了高租却一无所获负债累累,

那些巴结权贵的可怜的贪利者

    把钱财耗于膰祀却把素祭弃委?*  

 

译注:*暗引《圣经·利未纪》1-3章中上帝让摩西晓谕以色列人如何献膳祭、

            素祭和平安祭(即感恩祭)之例。诗人借此讽喻真正的趋炎附势者只

            追求巴结形式而放弃了虔诚之心(爱心)。

 

不,让我就在你心中奉上虔敬,                  

    请收下这菲薄但无保留的祭礼,

它没有搀假,也不含杂念私心,

    而是我为报恩而献给你的谢意。

 

快滚开,你这发假誓的伪证人!**   

忠诚的心遭怀疑最不需要作证。                  

 

译注:“伪证人”大概指121首中的“缺德者”之一,即124首中被诗人传唤的那种人。   

 

[附4]:梁实秋译本-


  



 

  评论这张
 
阅读(549)| 评论(13)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017