注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《爱》 LOVE 【美】 罗伊·鲍门  

2011-03-23 23:33:55|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Love is like a lump of gold,               爱情像一块金子,
Hard to get, and hard to hold.            难得且难以久持。
 
Of all the girls I've ever met,             曾遇见多少女孩,
You're the one I can't forget.             唯对你无以忘怀。
  
I do believe that God above,              上苍创造你投胎,
Created you for me to love.               想来为让我钟爱。
   
He chose you from all the rest,              因知我至情专一
Because he knew I would love you best.人海中他独挑你。

      -by Loy Bowman(1894-1989)

 

 【附1】:铁冰译本-

 

 《天作之偶》

爱,就是一块真金,

不易拥有,更难珍存。

 

曾经邂逅多少红[颜],

唯有你,今生常驻我心。

  

我深信上帝把你制[造],

只为成全我的柔情;

   

茫茫人海中他为我选择了[你],

只因他明白:爱你,是我的生命。*

 

译注:*最后一句没按原文直译为“因为他明白,我会爱你之至”,因为“我爱你之至”已经够平淡了,还要

           加个“会”字,更加不堪。其实不光译诗会因韵害义,写诗也会因韵害(诗)味,现在就是一例,足

           为学诗者戒。

 

【附2】:无心剑译本-     【附3】小烛译本- 
 

   不二选择》 

 

爱宛如一块金子,           真爱如[金],
既难得又难持。                                 难得亦难[执]。
 

几多红颜曾相[识],                       佳人依[依],
你啊,我怎能忘[记]!                    唯卿我来[思]。
  

相信主造出你,                                 苍天有情,
来让我好好疼惜。                              冥冥相约定。 
   

祂挑你万里挑一,                              万中挑[一],
我会爱你死心塌地!        侬情无限[缕]。

 

【附4】孤竹译本-               【附5】好好做虾译本- 

 

爱情诚然若黄[金],                  爱情重若金
难以得到难保[持]。                  难觅更难存
 

几多红颜曾相[遇],                  佳丽虽无[数]
惟卿让我永牢[记]。                  唯汝永在心
  

天生丽质实有意,                    坚信天有[意]
让我好好来疼惜。                    使卿慰吾情
   

他因知我爱你[切],                  天遴唯余[在]
所以为我挑选[你]。            谙吾至爱深

 

【附6】:东海仙子译本-    【附7】:岩子译本- 

                                                   《意中人》

 

爱像一块黄金,                           真情贵似[金]
既难得又难存。                           难守亦难觅
 

所有我遇到的女孩,                    红颜曾几[多]
错过你是唯一不应该。                惟君最相[思]
  

我相信主与我同在,                    君为我而[生]
创造了你让我来爱。       笃信是天意
          

他舍弃了所有,把你给我,      神晓我心[痴]
因为祂知道我会爱你最多。     赐君做我妻

 

【附8】Hobnob译本-               【附9】:自娱自乐译本- 

 

《汝为吾至爱》

 

是爱如璞[金]                                  爱犹如黄金一块,
难得亦难收                                    拥有不易得也难。
 

佳丽或曾[见]                                  所遇佳丽千千万,
唯汝驻心头                                    你让我难以释怀。
  

常感天有[意]                                  吾信那万能上帝,
造汝慰吾怀                                    赐你生命为我爱。
   

知吾爱汝[甚]                                  众里寻找觅君来,
遣汝特特来
              神知吾会最疼你。

 

【附10】:李景琪译本-     【附11】:艺璇译本-

爱似金,             爱情就像一块真金

难觅亦难存。           难以寻得,难珍存

 

曾阅少女无数,          我曾见过多少女孩

记忆唯有汝。           你是唯一 无法释怀

 

上苍有眼,            笃信天上有上帝

造汝为吾怜。           为我的爱创造了你

   

盖因知吾爱汝深,         上帝深知我的最爱

众里择汝伴吾身。         独挑你在茫茫人海

 

【附12】:牛津才子译本-

《曾邂逅窈窕淑女无数!》

爱情似那块金子一样,
不易获取且不易珍藏。 
    
曾邂逅窈窕淑女无数, 
而唯你让我倾心驻足。
    
但愿上天造你赐予我,
你与我是天造地设哦。
     
茫茫人海上天的挑选,  
天做媒我们厮守万年
 
【附13】:宁哥儿译本-
 
   《爱情》     
 
爱情就像一块宝,
难获更难久久保。

茫茫人海多女孩,
唯有对您难忘怀。

坚信上天创造你,
无非使我有钟意。

众里寻芳千百度,
知我爱你会无数。

 

【附14】:lovian译本-
 
爱情贵如金
得持两冥冥

眼曾阅千女
唯你动我心

坚信天有灵
塑你许终身

因我志不移
万姝你得遴

 

 

  评论这张
 
阅读(450)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017