注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

<洋对联一例试译> A COUPLET[英]柯尔律治  

2011-03-27 14:41:10|  分类: 联语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
                                                              To meet,to know,to love-and then to part,

相遇相知相恋终于分袂

(平仄平平平仄平平平仄)
Is the sad tale of many a human heart.

伤君伤我伤人实乃离悲

(平平平仄平平仄仄平平)

-by Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

 

 【附】:李景琪译本

<对联>

 相遇,了解,恋爱再分手,

是许多人悲伤的故事。

  评论这张
 
阅读(301)| 评论(8)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017