注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:莎翁悲剧《罗密欧与朱丽叶·第二幕开场白》ROMEO AND JULIET  

2012-03-03 17:23:16|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗五步抑扬格,韵式为ABAB、CDCD、EFEF、GG;拙译每行10字,以aaaa、bbbb、cccc、dd韵谐之。)

ROMEO AND JULIET, The Prologue To Act 2, 1-14

    《罗密欧与朱丽叶》  

 <第二幕开场白>第1-14行

                      -by William Shakespeare

【附1】:朱生豪译(方重校)-

【附2】:田汉译本-

Now old desire doth in his death-bed lie,

往日旧情如今奄奄一息, 

旧日的温情已尽付东流,

现在旧情睡在临终的床[上],

 And young affection gapes to be his heir;

  后继的新爱已娇喘呵气; 

 新生的爱恋正【如日初上】;

 新爱要抢来做他的后裔;

That fair for which love groaned for and would die,

贪欢欲死的那一位美姬, 

为了朱丽叶的绝世温柔,

从前为之思慕成疾,为之憔悴欲死的美[人],

 With tender Juliet matched is now not fair.

  怎及得朱丽叶温柔靓丽! 

 【忘却了曾为谁魂思梦想。】

 现在比起温柔的朱丽叶来一点也不美丽;

 

Now Romeo is beloved, and loves again,

相爱了-朱丽叶与罗密欧, 

 

罗密欧爱着她媚人容貌,

 

罗密欧现在既被她爱了,也爱上了[她],

 Alike bewitched by the charm of looks;

 彼此如醉如痴,魂与色授; 

 把一片痴心呈献给仇雠;

 两个人都为俊俏的面庞儿所[醉];

But to his foe supposed he must complain,

但罗密欧须向宿敌诉求, 

朱丽叶恋着他风流才调,

可是他要对他的仇人诉相思之[苦];

 And she steal love's sweet bait from fearful hooks

 朱丽叶为偷恋何惧咬钩! 

 甘愿被香饵钓上了金钩。

 她要从可怕的钓钩上偷香甜的[饵]:

 

Being held a foe, he may not have access

既为仇敌,小伙无由接近- 

 

只恨解不开的世仇宿怨,

 

他们既是仇家,他虽欲对[她]

 To breathe such vows as lovers use to swear,

 一如情侣般倾吐其誓盟; 

 这段山海深情向谁申[诉]?

 【学】普通的情人一样,山盟海誓而无从;

And she as much in love, her means much less

姑娘也深恋,然而却不能- 

幽闺中锁住了桃花人面,

她虽然也一样地爱他,可是更没有法[子]

 To meet her new-belovèd any where:

 与情郎相逢,哪儿也不行。 

 要相见除非是梦魂来[去]。

 和她初恋的情种相逢。

 

But passion lends them power, time means, to meet,

但激情给他们力量相见, 

 

可是热情总会战胜辛艰,

 

然而热情假之以勇气,时间假之以方便,

Temp'ring extremities with extreme sweet.

时间使得相拥格外甘甜。 

【苦味中间才】有无限甘甜。

使他们,奇甘【与绝苦相和】地,见面。


【附3】:fang译本-

此刻旧情在正寝上躺,

 新爱望承继垂涎三丈;

曾为魂游梦想之美娘

 比起朱丽叶逊色难双。

 

罗密欧爱且被爱魂荡,

 你迷我恋那俊俏脸庞;

对仇人他要诉痴心肠,

 不怕钩毒她愿吞饵香。

 

世仇宿怨,他恨口难张,

 难誓山盟海深情一往

深爱恋,她更努力无方,

 要会见初恋费尽猜想。

 

但激情总有手段力量,

奇甘配绝苦如愿以偿。


【附4】:Tulip七言体译本-

 

(原诗五步抑扬格,韵式为ABABCDCDEFEFGG;拙译拟7字一行,以aabb,ccdd,eeff, ff韵谐之,请高手斧正。)

 

昔愿病榻已临终,

 春情勃发继先龙;

迷恋欲死天下绝,

 难媲美人朱丽叶。

 

风流追花罗密欧,

 花痴情醉双坠忧。

对情敌诉诸怨言,

 她偷情果无畏险。

 

只为冤家路狭窄,

 一往情深盟似海 

情囊闺秀衷肠绵,

 愈是相思愈难眠。

 

激情高涨力量添,

时光苦磨方知甜。

 

             -2012322

 

【附5】:梁实秋译本-

 

现在旧情已经登上了丧床,

 新爱匆匆的来继承它的地位;

使我神魂颠倒的那位姑娘,

 和朱丽叶一比并不怎样娇媚;

 

现在罗密欧被她眷念,也对她眷[念],

 他们都被对方的魔力弄得如痴如[醉],

但是他决定向他的敌人倾诉相思之[苦],

 她也要在钓钩上把爱情的香饵偷[食]:

 

既是仇人,他就无法像情人一般

 向她海誓山盟的献媚,

她越情深,便越感困难,

 无处去和她的新欢幽会:

 

但是热情给他们力量,总有办法见面,

极端困苦之中才有极端的甜。

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(659)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017