注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

DON JUAN《堂·璜》Canto the Fourteenth第14章101-102[英]拜伦  

2013-06-27 01:05:56|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗正稿16,064行,以8行诗节为主,韵律大致为5步抑扬格ABABABCC,每行约8-14音节。

拙译12字/行,以aaaaaabb韵谐之。-欢迎随时批评指正!)

101

'Tis strange, but true, for truth is always strange,

-怪事儿,但真实,因真相总离奇, 

 Stranger than fiction. If it could be told,

 比小说还奇妙;假如它能述记, 

How much would novels gain by the exchange!

那经手交易,会赢得多少收益! 

 How differently the world would men behold!

 世人瞧我的目光会如何不一! 

How oft would vice and virtue places change!

罪与德之错位将会何其频密! 

 The new world would be nothing to the old,

 新世界之于旧世界何堪一提?  

  If some Columbus of the moral seas

  -道德的海洋中若有位哥伦布* 

  Would show mankind their soul's antipodes.

  便会指出人心之背面为何物。  

 

译注:*哥伦布(Christopher Columbus,1446-1506)-发现美洲新大陆的热那亚人(Genoese)。

【附1】:査良铮译本-                 【附2】:朱维基译本

多奇怪!但千真万确;因为现实      说也奇怪,可是实在;真实总是奇异;       

 总是很离奇的,荒诞甚于小[说]。    其奇异更甚于小说:如其能被说出,

要是真能把它写出来,小说界       那末小说会因这变换而获得多少利益;

 将【大放异彩】!而世界也会【显得】   人们会多么不同地来看【这个世界】!

【迥异其趣,你会看到】多少美德     罪恶和美德会多么频繁地互换它们的地位!

 和罪恶对换位置!旧世界的景色      假使在道德的大海中也有一个哥伦布

  【原】不逊于新世界,只要有哥伦布    来替人类发现他们灵魂上的对蹠地,

  能给指出人心背面的新大陆。       新世界对于旧世界就没有什么稀奇。

102
What "antres vast and deserts idle" then

何等“巨大之洞窟,荒漠之无垠”*- 

 Would be discovered in the human soul!

 彼时将会发现于人类之魂灵! 

What icebergs in the hearts of mighty men

伟人们的胸中多么地冷冰冰- 

 With self-love in the centre as their pole!

 怀着自私自负在其极地中心! 

What anthropophagi are nine of ten

那些掌控一个个王国的人们- 

 Of those who hold the kingdoms in control!

 有百分之九十何其嗜血吃人! 

  Were things but only called by their right name,

  但若诸多事物只以正名称谓, 

  Caesar himself would be ashamed of fame.

  凯撒也会为其名声感到羞愧。 

 

译注:*巨大之洞窟,荒漠之无垠-语出莎翁悲剧《奥赛罗》(Othello)第一幕第3场。

【附1】:査良铮译本-                 【附2】:朱维基译本

那时就会发见在人的心灵上        那末在人类的灵魂中将发现

 净是荒凉的沙漠和幽黑的洞!       什么样的“巨大的洞窟和荒凉的沙漠”!*

显要的人物都以自私为中心,       在伟大人物的心胸中有着怎样的冰山,

 他心灵之北极更有多少冰[层]!     在其中心作为他们准则的是自爱!

十之【八】九都是吃人的野兽,      那些把王国握在自己手掌中的人

 【反而】把王国掌握在他们手中!     十之【八】九都是怎样的吃人肉的野兽!

  假如凡事都有它正确的名目,       如其这等事情只要依其正名来称呼

  凯撒也【必】会把“荣誉”当作耻辱。   【那末即使】凯撒也要把荣名弃如粪土。 

 

朱注:*此处引语见莎士比亚悲剧“奥赛罗”第一幕第【2】场。

 

  评论这张
 
阅读(235)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017