注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

DON JUAN《堂·璜》CANTO THE SIXTEENTH第16章46-48[英]拜伦  

2013-09-04 08:44:59|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗16,064行,以8行诗节为主,韵律大致为5步抑扬格ABABABCC,每行约8-14音节。
拙译12字/行,以aaaaaabb韵谐之。-欢迎随时批评指正!)
46
In Babylon's bravuras—as the home

艾德琳有如作曲般精通、熟谙-      

 Heart ballads of green Erin or gray Highlands,

 大都市的华丽歌曲;似民谣般-    

That bring Lochaber back to eyes that roam

咏叹青青爱尔兰、灰灰苏格兰,      

 O'er far Atlantic continents or islands,

 -后者将洛恰勃*带回眼前重现,    

The calentures of music which o'ercome

远隔大西洋,大陆或海岛历览,      

 All mountaineers with dreams that they are nigh lands,

 热病似的音乐以靠岸的梦幻-    

  No more to be beheld but in such visions—

  征服所有山民,仅怀那般想象,    

  Was Adeline well versed, as compositions.

  -什么也瞧不见,还是引颈翘望。 

 

译注:*洛恰勃(Lochaber)-苏格兰山区一地名。 

【附1】:査良铮译本-                 【附2】:朱维基译本

阿德玲不但会唱巴比伦的悲歌,      阿得玲在曲谱上十分娴熟于     
 在爱尔兰绿谷或苏格兰高原上       巴比伦的【悲】壮歌曲-就象
那些家喻户晓的民谣她也熟悉;      爱尔兰和苏格兰的家传户诵的歌谣,
 当山民们在大西洋的彼岸流浪,      在远方大西洋的大陆或岛屿上流浪的人
一曲就能让娄恰勃*浮现在眼前:      听到这些歌谣就似乎又看到了罗哈柏,*
 【呵,】音乐【能】把他们永别的故乡   这种热病似的音乐使一切的山民
  重新带到他们【热情】的幻景[里]-   时常梦到自己仿佛已靠近陆地,
  阿德玲善于构制这样的乐[曲]。     但它们除了在梦寐中再不能被见到。

王注:*娄恰勃-苏格兰山区地名,当时有一首著名民歌叫《再见吧,娄恰勃!》
朱注:*罗哈柏是苏格兰因弗内斯郡的山区。

47*

She also had a twilight tinge of blue

艾德琳还有朦胧的浅蓝色调,

 Could write rhymes and compose more than she wrote,

 她能够写韵诗-较诸作曲为少,

Made epigrams occasionally too

偶尔也给朋友题些警句-精妙, 

 Upon her friends, as everybody ought.

 正如每个人都该有那么几招。

But still from that sublimer azure hue, 

然而天蓝的色彩总更为崇高,

 So much the present dye, she was remote, 

 -那么多现成染料,她怎堪比较? 

  Was weak enough to deem Pope a great poet

  她差劲得把教皇认作大诗家,

  And what was worse was not ashamed to show it.  

  更糟的是说出来还不知羞煞。 


译注:*本节所述之“蓝”,与“蓝袜子”同源,皆指女子之才学。
【附1】:査良铮译本-                  【附2】:朱维基译本

阿德玲也有薄薄的一层蓝色,*        她也有一种暮光似的蓝色     

 她能凑韵,【更常常爱】谱些乐[曲];   能写诗,但作【的】比她写的要多, 

也时而写一些警句讽刺友人,        偶然也为她的朋友们做

 这当然是【社交界】应有的技艺。      一些【墓志铭】,如每个人都应该做[的]。  

她蓝虽蓝,但比起目前的天蓝,**       但是她依然远离那种更崇高[的]

 她的颜色还远远望尘莫及。         苍穹的颜色,有着这么多的【人间】色彩;

  她差劲得竟把【蒲伯】称作伟大诗人,***     【[其]至软弱】得把【普泼】当作个伟大的诗人,

  而且更糟的是:还恬然这么承认。      而且更糟糕的是,说出来时并不难以为情。

 

王注:*一层蓝色-即有点才气。这个说法仍本“蓝袜子”(才女)。

       **目前的天蓝-指华兹华斯等“湖畔派”诗人的作品,他们歌颂大自然,喜欢用“蓝”字。

     【***差劲得......-“差劲”是反话,表示她居然能够不随时尚。拜伦本人是一直赞美蒲伯的。】 

48
Aurora—since we are touching upon taste,
-既然我们论到有关情趣爱好,
 Which nowadays is the thermometer
 这在当今时代是一支寒暑表,
By whose degrees all characters are classed—
各色人物依其度数分门别号- 
 Was more Shakspearian, if I do not err.
 奥罗拉-如没错-更具莎翁风貌,
The worlds beyond this world's perplexing waste
超脱于浊世荒原的困惑烦恼,
 Had more of her existence, for in her
 众星球尤合于她的生存之道,
  There was a depth of feeling to embrace
  因她有着浓厚的情感去紧拥-
  Thoughts, boundless, deep, but silent too as space.
  种种思绪,深邃无际,静若太空。        

 

【附1】:査良铮译本-                 【附2】:朱维基译本

奥罗拉呢-既然我们在谈趣味,      奥罗拉呢-既然我们正在涉及趣味,
 而趣味如今又是一只寒暑表,       在现今的时日趣味是一只寒暑表,
【我们】都凭它的度数把人归类-     一切的人格都要依它的度数来归类-
 应该说,她好似莎士比亚的女角。     是更莎士比亚风的,如果我不弄错。
那超越这尘世荒原的【理想】境界     在这烦嚣荒凉的人世之外的世界
 更吸引她的心,她心灵的深奥       有着她的更多的生命,因为她里面
  能使她以整个感情拥抱幻想,       有着一种情感的深度来包罗容纳
  她就深挚而沉默得和太空一样。      象空间一般无垠,深沉,而静默的思想。

 


 

  
  评论这张
 
阅读(343)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017