注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

DON JUAN《堂·璜》Canto the Sixteen第16章93-94[英]拜伦  

2013-10-01 12:11:51|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗16,064行,以8行诗节为主,韵律大致为5步抑扬格ABABABCC,每行约8-14音节。

拙译12字/行,以aaaaaabb韵谐之。-欢迎随时批评指正!)    

93

'Twas a mere quiet smile of contemplation,

那只是宁静的微笑-带着沉思,      

 Indicative of some surprise and pity.

 有些儿吃惊,加上怜惜的表示。    

And Juan grew carnation with vexation,

堂·璜心烦意乱,变得面红耳赤,      

 Which was not very wise and still less witty,

 这可很不聪明,相当有失机智,    

Since he had gained at least her observation,

既然他至少已赢得她的瞩视,      

 A most important outwork of the city,

 -那是极重要的城防外围工事;    

  As Juan should have known, had not his senses

  若非昨夜叫鬼魂吓跑了意识,    

  By last night's ghost been driven from their defences.

  堂·璜对此怎会不晓岂会不知!  

 

【附1】:査良铮译本-                  【附2】:朱维基译本

那只不过是一个沉思的微笑,        这不过是一种默想的宁静的微笑,
 它所表示的有怜悯,也有惊愕,       表示着一些惊讶和一些儿怜惜;
唐·璜【难为情】得红了脸,这【当然】     璜由于心绪烦乱变得脸孔通红,
 不够随机应变,不像一个智者。       这不十分聪明,更缺少机智,
【他可忘了:】既已得到她的瞩目,     既然他至少已获得了她的青睐,
 那就等于把城外的堡垒攻[破];      一座城市的最重要的外堡-
  本来他老于此道,不会不明白,       如璜应该已知道了的,假使他的意识
  只怪昨晚的鬼已把他的神智击败。      没有为昨夜的鬼从其防御工事中逐出。

94

But what was bad, she did not blush in turn

然而糟糕的是:她未随之羞赧,

 Nor seem embarrassed. Quite the contrary;

 看来也不尴尬,倒是全然相反;    

Her aspect was as usual, still, not stern,

她没有绷着脸,静如平日那般,      

 And she withdrew, but cast not down her eye,

 她移开了目光,却未垂下眼帘,     

Yet grew a little pale. With what? Concern?

但有点变苍白。-为什么?-是挂牵?      

 I know not, but her colour ne'er was high,

 我不知道,可她从来不涨红脸,     

  Though sometimes faintly flushed and always clear,

  虽说有时微泛红晕却总清朗,    

  As deep seas in a sunny atmosphere.

  像深深的海洋沐浴和煦阳光。 

 

【附1】:査良铮译本-                  【附2】:朱维基译本

糟糕的是,她并不跟着他脸红,       但糟糕的是,她并不接着羞頳,
 也不显得难为情-倒恰恰相反:       也并不显得【吃惊】-恰恰完全相反;
她的神色如常,沉静而非严峻,       她的面色象【照】常一样,沉静-并不严厉-
 以后虽不看他,却也不垂下眼,       她把她的眼光缩开,但并不垂下,
只有些苍白-是不是由于关切?       可是脸色有点苍白-因什么?关心吗?
 我也难说,但她的脸从不太艳,       我也知道;但她的脸色从不发红-
  【顶多是】稍稍红润,那也很清朗,     虽然有时微微地含羞-却永远明朗,
  就像太阳照耀下的一片海洋。        好象阳光明媚的气候中的海洋。


 

  评论这张
 
阅读(213)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017