注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《赋于李·亨特*君出狱日》【英】济慈  

2014-11-15 10:51:04|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

WRITTEN ON THE  DAY THAT MR. LEIGH HUNT LEFT PRISON 

(原诗五步抑扬格,基本10音节,韵式为ABBAABBA

  CDCDCD;拙译每行12字,以行行一韵到底谐之。)

 

What though, for showing truth to flattered state,

因冲着谄媚的权贵揭露真相, 

 Kind Hunt was shut in prison, yet has he,

 善良的亨特被关押,-那又怎样! 

 In his immortal spirit, been as free

 他非凡的心灵像云雀般昂扬- 

As the sky-searching lark, and as elate.

早已自由自在地飞向那穹苍。 

Minion of grandeur, think you he did wait?

高贵的宠臣,你竟然会这么想- 

 Think you he naught but prison walls did see,

 以为他无聊空等,-就盯着牢墙,

 Till, so unwilling, thou unturn'dst the key?

 直到你不情不愿地开锁释放? 

Ah, no! far happier, nobler was his fate.

不啊!-他乐天知命,远不同凡响! 

 

In Spenser's hall's he strayed, and bowers fair,

在斯宾塞**漂亮的亭榭与回廊, 

 Culling enchanted flowers; and he flew

 百花令人醉赏,-他采撷,他徜徉, 

With daring Milton through the fields of air;

随勇敢的弥尔顿***在天宇翱翔; 

 To regions of his own his genius true

 他的真才实学多欢快地飞向- 

Took happy flights. Who shall his fame impair

他自身的领域。有谁将他毁谤- 

 When thou art dead and all thy wretched crew?

 当你死去,连同你的狐群狗党? 

 

                                                                      Feb. 1815

 

译注:*李·亨特(Leigh Hunt,1784-1859)-英国诗人及小品文作家。

          **斯宾塞(Edmund  Spenser,1552-1599)-欧洲文艺复兴时期

                                                                                              著名英国诗人。

         ***弥尔顿(John Milton,1608-1674)-英国大诗人,政论家。

 

【附】:屠岸译本-

 

《写于李·亨特先生出狱之日》*

 

当权者【喜欢】奉承,而贤者亨[特]    12a

 敢于进忠言,于是被投入牢房,                        12b

 他依然自由,如云雀冲向上苍,                        12b

他精神【不朽,不羁】,心胸【宽阔】。            11c

权贵的宠仆呵!你以为他在等[着]?                13a

 你以为他只是【整天】瞧着狱墙,                    12b

 等待你勉强用钥匙开锁,释放?                        12b

不呵!他高尚得多,也【坦荡】得多!                 12c

 

他在斯宾塞的厅堂和亭院里徜徉,**                     14b

 采撷那令人迷恋的鲜花;他随同                        13d

勇者弥尔顿向【广袤的】天宇翱翔:***                13b

 他的天才正飞向自己的【顶峰】。                     12d

你们这一帮有一天名裂身亡,                                 12b

 他的美名将长存,谁【敢】撼动?                     11d

 

屠译注-

   *李·亨特(Leigh Hunt,1784-1859):由于1813年在《观察家》杂志上发表

    评论摄政王的文章, 被判”诽谤罪”,罚款500镑,监禁两年。亨特在狱中继

    续写作,主《观察家》,接受朋友们的探望,其中有穆尔、兰姆姐弟、拜伦。

    1815年2月2日,亨特出狱,济慈曾拜访他,向他祝贺。

 **斯宾塞(Edmund  Spenser,1552-1599):文艺复兴时期英国诗人。作品有

    《牧日记》、《爱情小诗》等,主要作品是《仙女王》,充满着人文主义者

    对生活的热爱。被誉为“诗人中的 诗人”。他的作品对后来的英国诗人有深远

    影响,济慈即其中之一。

***弥尔顿(John Milton,1608-1674):英国大诗人,政论家,政治家。参加

    反对王政的资产阶级清教革命。力疾从公,写政论为革命辩护,为此付出重大

    代价,导致双目失明。王政复辟后一度入狱,丧失了大部分家产。著作有长篇

    叙事诗《失乐园》、《复乐园》、《力士参孙》等。

  评论这张
 
阅读(276)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017