詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶
2014-03-29 01:30:07| 分类: 英诗汉译 | 标签: |举报 |字号大中小 订阅
用微信 “扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信 “扫一扫”
UPON A VIRGIN KISSING A ROSE
(原诗3音步抑扬格,ABAB韵;拙译以6字句、行行一韵到底谐之。)
'Twas but a single rose,
也就玫瑰一棵,
Till you on it did breathe;
直到你来吟哦;
But since, methinks, it shows
由此我倒觉得-
Not so much rose as wreath.
何如花冠一个?
若非你来一吻,
也就一枝玫瑰。
此刻玫瑰缤纷,
眼前花环生辉。
推荐过这篇日志的人:
他们还推荐了:
网易公司版权所有 ©1997-2018
评论