注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《呵,孤单!》 O SOLITUDE!【英】济慈  

2014-07-13 23:51:17|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗五步抑扬格,基本10音节,韵律为ABBAABBA
CDDCDC;拙译每行12字,以行行一韵到底谐之。)
 
O Solitude! if I must with thee dwell,
假如我必须与你同处,-啊!孤单, 
 Let it not be among the jumbled heap
 别在暗蒙蒙纷乱的建筑之间: 
 Of murky buildings: climb with me the steep, -
 随我一同攀援,登上悬崖摩天, 
Nature's observatory - whence the dell,
那里的山谷-斜坡上花草芊芊, 
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
河中粼粼波澜-看去如在眼前; 
 May seem a span; let me thy vigils keep
 让我为你守夜,-枝枝桠桠遮掩, 
 'Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap
 那儿的麋鹿疾疾地飞跑蹦蹿- 
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
毛地黄*上的野蜂惊起而逃散。
 
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
我虽喜欢与你寻探这些景观, 
 Yet the sweet converse of an innocent mind,
 但一颗天真心灵的亲切交谈, 
 Whose words are images of thoughts refined,
 其优雅思维的种种形象语言, 
Is my soul's pleasure; and it sure must be
令我心情舒畅;何况确乎其然- 
 Almost the highest bliss of human-kind,
 当同类的两颗心逃入你港湾, 
When to thy haunts two kindred spirits flee.
几乎是人类幸事的至极至巅。
                                -BY JOHN KEATS
 
译注:*毛地黄(fox-glove)-又名洋地黄,多年生草本植物。花红紫色或白色,蒴果圆锥形。
 
【附1】:查良铮译本-
 
    《哦,孤独》 

哦,孤独!假若我和你必[需]       10c
 同住,可别在这层叠的一片           11b
 灰色建筑里,让我们爬上山,       11b
到大自然的观测台去,从那里-          12a
山谷、晶亮的河,锦簇的草[坡]      11
 看来只是一【柞】;让我守着你         11a
 在枝叶荫蔽下,看跳纵的鹿糜       12a
把指顶花【蛊】里的蜜蜂惊[吓]。     11
  

不过,虽然我喜欢和你赏玩               11b
 这些景色,我的心灵更乐于              11c
 和纯洁的心灵(她的言语               10c
是优美情思的表象)亲切会谈;       12b 
 因为我相信,人的至高的乐趣          12c
是一对心灵避入你的港湾。                     11b 


【附2】:屠岸译本-
 
哦,孤独!如果我和你必[须]      10a
 同住,但愿不住在叠架的一栋            12b
 灰楼里;请跟我一同攀登陡峰,        12b
踏在大自然的【嘹】望台上,看山谷,13c
河水亮晶晶,草坡上野花满布,            12c

 像近在咫尺;在荫蔽的枝叶丛中        13b

 我要紧紧守着你,看小鹿跳【纵】    12b

使野蜂受惊,从仙人钟花飞出。            13c

 

虽然我愉快地伴着你寻访美景,            13d

 可是同纯洁的心灵亲切交往,            12e

 听精妙思想形成的语言形象,            12e

是我心魂的乐事;而且我相信                12d

 这几乎是人类能有的最高乐趣,        13a

当一双相投的心灵向你奔去。             12a

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(405)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017