登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《谨记》【英】克丽丝蒂娜·罗赛蒂  

2015-03-24 07:59:34|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗属五步抑扬格,韵式为ABBAABBA CDDECE。
拙译每行10字,以8a+6b韵谐之。-欢迎切磋针砭!)

Remember me when I am gone away,

记住我吧-当我一去不返,

 Gone far away into the silent land;

 去到幽寂之地-很远很远; 

 When you can no more hold me by the hand,

 你无法再与我手儿相牵, 

Nor I half turn to go, yet turning stay.

我也步步扭头,忍顾流连。 

Remember me when no more day by day

想我时再也不能一天天-

 You tell me of our future that you planned:

 对我讲咱未来,你的盘算: 

 Only remember me; you understand

 念叨我而已;你明白、晓然- 

It will be late to counsel then or pray.

合计或是祝祷为时已晚。 

 

Yet if you should forget me for a while

但假如你竟忘了我一阵, 

 And afterwards remember, do not grieve:

 而过后又记起,不要伤心: 

 For if the darkness and corruption leave

 因黑暗和腐朽若是留存- 

  A vestige of the thoughts that once I had,

  我曾经有过的思绪遗痕, 

Better by far you should forget and smile

与其你万一想起来伤神- 

  Than that you should remember and be sad.

  远不如遗忘而含笑吟吟。 

 

                                      -by Christina Georgina Rossetti


【附1】:徐家祯教授译本-

                        《记住》


记住我吧,当我远远离开,

 进入遥远的静谧之地;

 当你不能再握住我手,

我也无法欲离还留【、脉脉情意】。

记住我吧,当你不能天天对我

 诉说你为我们的未来如何【】计:

 只能记住我;你知道已经太晚

要为我祈祷或者与我商议。


可是你须伤心,

 如果忽而遗忘我,【记起:

 因为要是黑暗与腐朽还会留下

  我以前思绪的一点儿残迹,

那么,你不如微笑着将我遗忘,

  而不是痛苦地将我牢记。



   十九世纪英国女诗人罗赛蒂的首诗,意境和内容很像诗人徐志摩译过的那首《歌》

       (即 When I am dead, my dearest —“当我去世的时候,最亲爱的”,

       可见拙译:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9dc5c70102wr3x.html),

  想象诗人自己离世之后所爱之人是否还会牢记诗人。诗的前面一部分都是嘱咐别人

要记住自己,但是最后六句一转,说:即使忘记也无关紧要,因为要是牢记会带来痛苦

的话,不如“微笑着忘记”。

  原诗共十四句。拙译双句押韵,押[i]韵。


【附2】:无心剑译本- 

《当我远离,请记住我》 

 

当我到远方那寂静田园,                10a

 当你再不能握住我双手,              10b

 当我转身欲走却又留连,              10a

请记住我,记在你心头。                 9b

当你再不能一天又一天                  10a

 给我描述你编织的未来,              10c

 当你明白谈心祈祷太晚,              10a

请记住我,记在你心怀。                 9c

 

然而若你暂时把我忘记,                10d

 过后又记起,不要悲戚。               9d

 若黑暗与腐朽留下一[丝]           10

  我曾经万千思绪的痕迹,            10d

与其记住我而陷入伤感,                10a

  不如忘掉我而重现欢颜。            10a

 

         -译于201085

诗人简介: 

  克里丝蒂娜·乔治娜·罗塞蒂是但丁·迦百列·罗塞蒂的妹妹,也是先拉斐尔派诗人。她的诗受其兄影响,兼有抒情性和神秘性,并带有悲哀的和象征的色彩。但与其兄相比又各有特色:兄的诗浓艳华丽而妹的诗哀婉朴素,兄重感官而妹重虔信。这首诗的美在于作者的思索像一种旋律,娓娓道来而又带有感情的节奏,抒情表达的饱满而又完整,另外情景在诗中的搭配也非常的自然,读来非常流畅。

  评论这张
 
阅读(643)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018