注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《瞩目的灵魂》The Absorbing Soul【美】埃默森  

2016-11-11 18:59:59|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 (原诗英雄双行体,拙译从之。-欢迎批评指正!)  

There is no great and no small

缔造一切之灵魂

To the Soul that maketh all:

无伟大渺小之分。

 And where it cometh, all things are;

 它来到各方各处,

 And it cometh everywhere.

 包罗了万象万物。


I am the owner of the sphere

普天寥廓,皆我所有-

Of the seven stars and the solar year,

太阳年及星空北斗,

 Of Caesar's hand, and Plato's brain

 凯撒之手,柏拉图之思路,

 Of Lord Christ's heart, and Shakespeare's strain.

 基督之心怀,莎翁之律赋。


                    -by Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

                拉尔夫·沃尔多·埃默森(美国散文家、诗人、哲学家)

  

【附1】:傅正明译本-

 

 《吸引人的灵魂》

 

对于创造一切的灵魂

没有伟大渺小的二元对立:

 它所在之处,万物同一,

 它降临在每个角落里。

 

我是天上七星的物主,

我是太阳年的物主,

 我拥有恺撒的双手柏拉图的脑袋

 基督的心灵莎士比亚的韵律。


【附2】:hkdcsh译本-

   

 《【吸收】之魂》


人之心魂兮能小能大,

包羅萬象涵蓋一切啊:

 無所不有,【源自何處】;

 【魂元道引】,世間萬物。


吾乃此星球天地之主

擁太陽紀年七星列[宿],

 擁愷撒之手,柏拉圖之思,

 基督之懷,莎翁之【雄辯絕世】。

  评论这张
 
阅读(24)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017