(原诗抑扬格两节,结句各3音步,其余4音步;偶行入韵,且韵字分别重复。
拙译每行字数谨遵原诗音节,每节各丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
Oh roses for the flush of youth,
玫瑰给少年的红晕, 8A
And laurel for the perfect prime;
月桂给无瑕的青春; 8A
But pluck an ivy-branch for me
且摘枝常春藤给我— 8
Grown old before my time.
未老先衰之身。 6A
Oh violets for the grave of youth,
紫罗兰献青年坟茔, 8B
And bay for those dead in their prime;
英年早逝—谥以荣名; 8B
Give me the withered leaves I chose
很久以前我早择定- 8B
Before in the old time.
赐我枯叶数茎。 6B
-by Christina Georgina ROSSETTI(1830-1894)
【附1】:黄福海译本—
《短歌》
把玫瑰献给青春的【火】, 9A
把月桂献给盛年的人; 9B
就折一段常春藤给我【,】 9A
这未老先衰的身。 7B
紫罗兰献给青春的坟, 9B
把桂冠献给早逝的魂; 9B
就送给我几片枯树叶, 9
我【对它一往情深】。 7B
评论