注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《不朽的莎士比亚》Immortal Shakespeare【英】萨缪尔·约翰逊  

2016-11-20 23:33:18|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 (原诗英雄双行体,五步抑扬格;拙译每行12字,韵式从之。-欢迎批评!)

When Learning's triumph o'er her barb'rous foes

当学问战胜了她野蛮的众敌,

First rear'd the stage, immortal Shakespeare rose;

创立了舞台,不朽的莎翁崛起;


Each change of many-colored life he drew,

生活每每变幻,描绘多彩多姿-

Exhausted worlds, and then imagin'd new;

他写尽众生相,继而想象构思;


Existence saw him spurn her bounded reign,

但见他无视当局界定的领域,

And panting Time toil'd after him in vain,

时光老人徒然追他,气喘吁吁,

 

His powerful strokes presiding Truth impress'd,

他有力的笔触传递主流真理,

And unresisted Passion storm'd the breast.

无法遏止的激情直击着胸臆。 


 

【附】:傅正明译本- 


085 不朽的莎士比亚》

 

当学问战胜了她野蛮的敌人

首先哺养了舞台不朽的莎士比亚崛起


他描绘多彩人生的每一种变易

摧毁种种世界想象新的布局


存在女王看到他踢开她设限的统治

悸动的时神折磨他却徒劳无益


因为他有力的笔触铭刻着真理

激情的自由风暴撞击人类胸臆。

 

萨缪尔·约翰逊1709-1784),英国作家、批评家和语言学家。

  评论这张
 
阅读(24)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017