注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《但愿》I Wish【英】克丽丝汀娜·罗赛蒂  

2016-11-23 00:05:43|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗韵式为ABBAABBA CDDCCDC;拙译每行12字,以8a+6b韵谐之。)

 

I wish I could remember that first day,

但愿我能记起我俩首次见面- 

 First hour, first moment of your meeting me,

 最初那天,头一钟点,第一瞬间,

 If bright or dim the season, it might be

 那时节是明媚还是阴沉晦暗,

Summer or Winter for aught I can say;

-我说不上来是夏季还是冬天;

So unrecorded did it slip away,

就这样没记下-它跑得一溜烟,

 So blind was I to see and to foresee,

 就这样轻率-未多想也未预见,

 So dull to mark the budding of my tree

 就这样昏蒙-未留意心芽萌现,

That would not blossom yet for many a May.

以致许多个五月了,花犹未绽。


If only I could recollect it, such

真想能记得起数天中的那日, 

 A day of days! I let it come and go

 我让那一天来了,继而便流逝-

 As traceless as a thaw of bygone snow;

 就像雪过后融化了,了无痕渍;

It seemed to mean so little, meant so much;

看似没啥意义,实则颇耐寻思;

If only now I could recall that touch,

真想现在能回想起那第一次,

 First touch of hand in hand – Did one but know!

 手握手的接触-而有个人悉知!


   -by Christina GeorginaRossetti(1830-1894)?

 

【附】:徐家祯教授译本-

?

但愿尚能记[起]

 那天那时那刻,我们初交。

 天高气爽,或是阴霾笼罩,

夏天还是冬天,只能如此奉告;

没记【住】,就让那情景一溜烟跑掉,

 太昏瞀,就既未【看见】,更无预料,

 极愚钝,就没留意,我心树萌发的芽苞,

于是花蕾未绽,而许多五月却已过去[了]。

 

真想忆起无数天中的那[天]!

 我却让它来来去[去],

 无影无踪,就如旧雪般融消;

看似琐碎渺小,却又深长重要;

 唯愿现在还能记牢,

手握手的初次感觉—那时却并不知道!

 

* 这是十九世纪英国女诗人罗赛蒂的又一首情诗。罗塞蒂终身未婚,但至少有过三次

恋爱经历。少女时代,她与一位画家订婚,但那位画家改信天主教之后,罗塞蒂就解除

了他们的婚约。第二位未婚夫是语言学家,他们婚约的解除也是因为宗教信仰的原因。

第三次是罗塞蒂拒绝了另一位画家的求婚。罗塞蒂的诗歌中有很多首十分委婉动人的情

诗,都是回忆过去的恋情的,比如,前些日子译过的《闪光》。这首《但愿尚能记起》

与《闪光》所描写的情感十分相似,不知是否写于同一时期。这首诗中将过去一段错过

的恋情之刻骨铭心的后悔之情表达得栩栩如生。译诗双行押[ao]韵。

  评论这张
 
阅读(15)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017