注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《奉献》Devotion【美】弗罗斯特  

2016-08-09 12:12:22|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗每行9音节,英雄双行体;拙译每行
     12字,韵式从之。-欢迎切磋指正!)


The heart can think of no devotion
没有哪种奉献-心灵所能想象-
Greater than being shore to ocean -
其伟大可超乎陆岸之于海洋:
 Holding the curve of one position, 
 在同一个弧线形的海湾守护,
 Counting an endless repetition.
 潮起潮落,无休无止,默默计数。
        
  -by  Robert Frost(1874-1963) 

【附1】:徐家祯教授本-


心中怎么也无法想出,

还有比海岸对大海更伟大的奉献 —

 守着同一个弧形的海湾,

 默数无穷次重复的浪涛拍岸。

 

译注:弗罗斯特用一个最简单的比喻解释了什么才是伟大的奉献精神 —— 肯默默无闻、重复无数次地做一件

   单调的事情,比如,我们的母亲,曾经或者正在默默无闻、不厌不倦地每天为我们烧饭煮菜,…… 


 

                    【附2】:明明译本-

 

心怎麽能想像

                海岸还可为大洋做更大的奉献。

                坚守着一条同样的弧形线,

                默数海浪拍岸的重复无限。


 【附3】:木草堂和韵本-

 

心难想像何与比肩,

海岸对大洋之奉献,

  守着同一个弧形线,

  默数无穷惊涛拍岸。


【附4】:王述尧七绝译本-

 

衷肠

 

人心谁得此衷肠,

海岸孤怀抱海洋。

  同一身姿供曲线,

  万千波浪数难详。

  评论这张
 
阅读(37)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017