登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《对世界来说,我已经消失》【德】弗莱德里克·卢克特  

2016-09-25 23:43:23|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(德文原诗五步抑扬格,交韵;拙译每行

10字,以每节行行一韵到底谐之。)


  对世界来说,我已经消失,

    我曾经由于它枉费多时,

 很久了-它对我啥也不知,

    故而它深信我与世长辞。

 

 对我来说,这没什么后果-

    哪管它以为我是死是活;

我没有可能去否认其说,

   因对于世界-我确已殂殁。

 

 对世界的喧嚣-我已作古,

  我休歇于一清静的国度!

我独自居住在我的天府,

          沉浸于我的爱、我的歌赋。


 德文原文-

Ich bin der Welt abhanden gekommen


Ich bin der Welt abhanden gekommen,
 Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
 Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
 Ob sie mich für gestorben h?lt,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
 Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
 Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
Ich leb’ allein in meinem Himmel,
 In meinem Lieben, in meinem Lied!

 

   -by Friedrich Rückert1788 – 1866)


英文译文-

I am Lost to the World

 

I am lost to the world

 With which I used to waste so much time,

It has heard nothing from me for so long

 Hat it may very well believe that I am dead!

 

It is of no consequence to me

 Whether it thinks me dead;

I cannot deny it,

 For I really am dead to the world.

 

I am dead to the world's tumult,

 And I rest in a quiet realm!

I live alone in my heaven,

 In my love and in my song.


   -by Friedrich Rückert1788 – 1866)



【附】:徐家祯教授本-

《我已与世隔绝》


我已与世隔绝—

 以前在世上浪费太多时光。

世界已很久没有我的音讯,

 很可能以为我已死亡。

 

世界以为我死还是活,

 对我来说却全都一样。

我无法否认我确实死[了]—

 这是对于世界来讲。

 

就喧闹的世界而言,我是死[了]。

 我在安安静静的王国休养!

我生活在自己的天堂,

 拥有自己的爱和自己的歌唱。

 


*    在网上看到一位网名叫“冬之旅”在瑞典的留学生翻译了一首奥地利作曲家马勒的歌。译文中有不少理解错误。这篇博文后已经有了好几位博友的评论,竟然没有一位指出译文中的错误。我不懂这是目前网上不分是非的“你好我好大家好”的恶劣风气的反映,还是阅读水平都真那么低下了!不管怎样,我本着实事求是、知无不言的精神,向这位译者指出了错误,并为之试译了一遍。现在放在我的博客上,以供各位欣赏、讨论或批评。

        原诗作者名卢克特,是十九世纪德国著名诗人、翻译家和教授。1788年生于德国绪旺夫特(Schweinfurt)。在乌兹堡和海德堡大学学习。后来在俄兰根(Erlangen)和柏林两所大学担任东方语言教授。卢克特懂30

语言,一生创作了大量诗歌,也翻译了无数中东和印度的文学作品。1866年,卢克特在德国诺伊瑟斯(Neuses,现在成为Coburg)去世。在卢克特的家乡绪旺夫特市中心广场上,现在竖立着卢克特的铜像,铜像的底座上还

雕刻着他作品中的人物形象。卢克特诞生的屋子就在该市市政府东南边的街角上。在他去世的城市,还有一个

卢克特纪念馆。


 

      马勒(Gustav Mahler, 1860-1911),奥地利大作曲家和指挥家。出生于布希米亚一个名叫卡利斯特(Kali?tě)的小镇上,现在该地为捷克一部分。马勒从小就显示出音乐天赋。1878年,马勒毕业于维也纳音乐学院,以后

在欧洲各地歌剧院担任指挥。1897年担任维也纳宫廷歌剧院(即现在的维也纳国家歌剧院)总监,达十年之久。晚年,担任纽约大都会歌剧院和纽约爱乐乐团指挥。在此期间,马勒利用夏季回维也纳在他的林中小屋中专心

作曲。马勒一生创作了十部(最后一部未完成)规模巨大的交响乐,登上了世界交响乐史的顶峰。他还为诗歌

谱写了无数歌曲,最有名的是为德语版唐诗谱曲的《大地之歌》以及其他组曲。马勒是十九世纪德奥浪漫主义

音乐向二十世纪现代音乐过渡阶段的最重要作曲家之一。

 

        1901-1902年间,马勒为德国诗人卢克特的五首诗谱写了一组歌曲。这首《我已与世隔绝》是组曲的第

三首。卢克特生活的年代,正是德国被法国拿破仑军队入侵的年代。那时的欧洲社会战乱频繁、动荡不安。

所以,卢克特在诗中说,他已经与世隔绝。虽然他还生活在世上,但对这个喧闹的世界来说,他已经死了。

他生活在只有爱和歌曲的、属于他自己的、安安静静的王国里。这应该也是马勒在他林中小屋创作时所向往

的世界吧!

  评论这张
 
阅读(382)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018