注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《去看吉普赛人》Went To See The Gypsy【美】鲍勃·迪伦  

2016-10-16 21:23:21|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 (原诗基本为四行诗节,偶行押韵;第4诗节六行,韵式为ABBbCB。拙译从之。)

1

 

Went to see the gypsy

 

去看吉普赛人,

 

 Stayin' in a big hotel

 

 他住的旅馆好大。

 

  He smiled when he saw me coming

 

  他笑眯眯见我到来,

 

 And he said, “Well, well, well”


 连声说:“好,好哇。”

 

2

 

His room was dark and crowded

 

他房间又黯又挤,

 

 Lights were low and dim

 

 电灯低垂、晦暗。

 

  “How are you? ”he said to me

 

  ”你好呀?“-他对我说,

 

 I said it back to him


 我也回应寒暄。



 

I went down to the lobby

 

我走到楼下大堂,

 

 To make a small call out

 

 短电话打一个。

 

  A pretty dancing girl was there

 

  那儿有位漂亮舞女-

 

 And she began to shout

 

 开始大声吆喝: 

 

4

 

"Go on back to see the gypsy

 

”回头来瞧这吉普赛人, 

 

 He can move you from the rear

 

 能将你从后面挪前, 

 

 Drive you from your fear

 

 帮你把恐惧驱散,

 

 Bring you through the mirror

 

 带你穿过镜子中间。

 

  He did it in Las Vegas

 

  他曾在拉斯维加斯演出,

 

 And he can do it here"

 

   也能在此表演。“ 

 

5

 

Outside the lights were shining

 

外面灯光闪耀-

 

 On the river of tears

 

 在那《泪河》之上, 

 

  I watched them from the distance

 

  我远远瞩望着,

 

 With music in my ears

 

 音乐在耳际回响。 

 

6

 

I went back to see the gypsy

 

我再去看吉普赛人,

 

 It was nearly early dawn

 

 那几乎是在清晨。 

 

  The gypsy's door was open wide

 

       可是他已经走了,

 

 But the gypsy was gone

 

   敞开着房门;  

 

7

 

And that pretty dancing girl

 

而那位漂亮舞女,

 

 She could not be found

 

 不见她踪迹。 

 

  So I watched that sun come rising

 

  于是我望着那太阳- 

 

 From that little Minnesota town

 

 从明尼苏达州的小镇升起。

 

 

 

译注:*《泪河》( River of Tears)-加拿大当代名模歌星。

 

阿莱茜雅·卡拉(Alessia Cara,1996-)一流行名曲 

 

 

【附】:周公度译本 -

 

  《吉普赛人》

去看那吉普赛人,

 他落脚在一家大旅馆内。

  当他看到我,他微笑着,

 说,哦,好,好!

 

他的房间黑暗、拥挤,

 电灯低垂,灯光黯淡。

  你好?他对我说,

 我也如此向他问【询】。

 

我来到旅馆大厅,

 打了一个短暂的电[话]。

  那儿有一个漂亮的跳舞的女孩,

 她大声说着[话],

 

“去看吉普赛人。

 他可以【在你身后消失】,

 驱逐掉你的恐惧,

 带你穿过镜子。

  他曾在拉斯维加斯表演,

 现在他将在这儿演出。”

 

旅馆外面灯光闪烁

 河流如泪水的【薄彩】,

  我远远地观看着它们

 音乐响起在我的耳边。

 

我回去看那吉普赛人,

 【节目即将开始】。

  吉普赛人的房门大开

 但是那吉普赛人已经离去,

 

还有那个漂亮的跳舞的女孩,

 从此难觅她的芳踪。

  我看到太阳已经升起在

 明尼苏达州的小镇上空。

 

-译自《New morning》1970


 at Woodstock 1968

  评论这张
 
阅读(23)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017