注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《战争贩子们》Masters of War【美】鲍勃·迪伦  

2016-11-02 19:15:46|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原歌词共八段,每段2节,偶行分别押现代韵;拙译从之。

Come you masters of war
战争贩子,你们来啦-
 You that build all the guns
 你们造了所有的枪杆,
  You that build the death planes
  你们造了杀人的飞机,
 You that build the big bombs
 你们造了大大的炸弹;

You that hide behind walls
你们躲在壁垒后面,
 You that hide behind desks
 你们躲在办公桌后,
  I just want you to know
  我就要你们明白-
 I can see through your masks
 你们的面具我能看透。
You that never done nothin'
你们从来不闲着-
 But build to destroy
 但在经营毁灭,
  You play with my world
  像耍小游戏般-
 Like it's your little toy
 玩弄我的世界。

You put a gun in my hand
你们塞给我一把枪,
 And you hide from my eyes
 你们躲避我的两眼, 
  And you turn and run farther
  当子弹疾速飞来-
 When the fast bullets fly
 你们转身跑得远远。
Like Judas of old
就像古时的犹大-
 You lie and deceive
 你们撒谎欺瞒,
  A world war can be won
  你们要我相信-
 You want me to believe
 能赢得世界大战。

But I see through your eyes
但我看透你们的眼睛,
 And I see through your brain
 也看透你们的脑筋,
  Like I see through the water
  就像下水道的脏水-
 That runs down my drain
 我看得那么分明。
You fasten the triggers
你们扣动一个个扳机-
 For the others to fire
 为的是叫他人射击,
  Then you set back and watch
  你们再让人花钱,
 When the death count gets higher
 并瞧着死人数高企。

You hide in your mansion
你们躲进楼宇,
 As young people's blood
 当年青人的躯体-
  Flows out of their bodies
  涌淌着鲜血,
 And is buried in the mud
 被掩埋在泥地。
You've thrown the worst fear
那种恐惧最为恶劣-
 That can ever be hurled
 你们已能永远抛却:
  Fear to bring children
  担心把孩子们-
 Into the world
 带到这个世界。

For threatening my baby
你们血管中的血-
 Unborn and unnamed
 流动得一钱不值
  You ain't worth the blood
  因为恐吓我的婴儿-
 That runs in your veins
 还未取名,尚未出世
How much do I know
我知道多多少少-
 To talk out of turn
 说话有失轻率,
  You might say that I'm young
  你们会说我年青,
 You might say I'm unlearned
 会说我不才。

But there's one thing I know
我虽比你们年轻,
 Though I'm younger than you
 可有一事我清楚:
  Even Jesus would never
  你们的所作所为,
 Forgive what you do
 耶稣也决不宽恕
Let me ask you one question
让我向你们发问-
 Is your money that good
 你们腰缠万贯,
  Will it buy you forgiveness
  就以为能够买到-
 Do you think that it could
 对你们的赦免?

I think you will find
我想你们会发现-
 When your death takes its toll
 当你们的丧钟敲响,
  All the money you made
  你们赚的全部金钱-
 Will never buy back your soul
 赎回灵魂也无望。
And I hope that you die
我巴望你们死去,
 And your death'll come soon
 死期不久会来-
  I will follow your casket
  阴沉沉的下午,
 In the pale afternoon
 我跟着你们的棺材。

And I'll watch while you're lowered
我要盯着你们-
 Down to your deathbed
 看着你们下葬,
  And I'll stand o'er your grave
  我要检视你们的冢穴,
 'Til I'm sure that you're dead
 直到确认你们已死亡。

                                      -by Bob Dylan
Copyright 1963; renewed 1991 Special Rider Music
  评论这张
 
阅读(12)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017