注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《若能使心灵的破碎得以救助》If I Can Stop One Heart from Breaking【美】狄金森  

2017-01-16 23:43:49|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗交韵;拙译以全韵谐之。-欢迎批评指正!)      

If I can stop one heart from breaking,

若能使心灵的破碎得以救助,

 I shall not live in vain;

 我此生便未虚度;

If I can ease one life the aching,

若能使痛苦的生命得以缓舒,

 Or cool one pain,

 或平息痛楚,

Or help one fainting robin

或将一知更鸟-晕晕乎乎-

 Unto his nest again,

 送回窝巢栖处,

I shall not live in vain.

我此生便未虚度。


 -by Emily Dickinson(1830-1886)


 【附】:非马译本-


《如果我能使一颗心免于破碎...》

 

如果我能使一颗心免于破碎,
 我便没白活;
如果我能使一个生命少受点罪,
 或缓和一点痛[苦],
或帮助一只昏迷的知更[鸟]
 再度回到他的窝,
我便没白活。

  评论这张
 
阅读(6)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017