登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《露珠》DEWS【美】蒂丝黛儿  

2017-01-20 20:13:38|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗三步抑扬格两节,偶行分别押韵;拙译
   每行8字,略丰韵谐之。-欢迎切磋指正!)

     I dream that he is mine,

梦里他属我所有,

      I dream that he is true,

  梦里他真实诚笃,

        And all his words I keep

    他的话语记住

        As rose-leaves hold the dew.

   如玫瑰瓣捧着朝露。 


     O little thirsty rose,

 哦,干渴的小玫瑰花,

      O little heart beware,

      哦,小心尖,你要提防,

           Lest you should hope to hold

       免得你所拥有指望-

        A hundred roses'share. 

  是与百株玫瑰分享。


                -by Sarah TEASDALE(1884-1933) 


【附】:赵彦春教授译本-


  《甘露》

  

 梦里他是我的,

     梦里他坚贞不[渝],

     我记住他的话语,

      如玫瑰叶捧着甘[露]。

 

  哦,口渴的小玫瑰,

     哦,小心尖,要提防,

     只怕与百玫分露,

     【也只是你的梦想】。

  评论这张
 
阅读(224)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018