注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《花舫》The Flower Boat【美】弗罗斯特  

2017-11-10 21:56:03|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗属五步抑扬格,交韵;拙译每行12
字,全韵谐之。-欢迎切磋针砭!)


The fisherman's swapping a yarn for a yarn
那位渔夫海阔天空扯个没完-
 Under the hand of the village barber,
 乡村的理发师为他发刮脸;
And her in the angle of house and barn
在房屋与牲口棚那犄角之间-
 His deep-sea dory has found a harbor.
 他的深海渔舟觅得一处港湾。

At anchor she rides the sunny sod
那船锚在草地上,沐浴着阳光
 As full to the gunnel of flowers growing 
 满船的鲜花一直长到了船帮,
As ever she turned her home with cod
一如乔治滩*狂风四起的时光-
 From George's bank when winds were blowing.
 船儿返航归来,总是鳕鱼满舱。

And I judge from that elysian freight
凭所装载的是天堂里的东西,
 That all they ask is rougher weather,
 其全部祈求是更为雨骤疾,
And dory and master will sail by fate
而欲扬帆出航,靠的乃是运气,
 To seek the Happy Isles together. 
 一同去把幸福的诸岛屿寻觅。

                  -by Robert Frost(1874 – 1963)

译注:*乔治滩(George's bank)-在纽约东北约36英里处。

 



【附】:徐家祯教授译本- 

   《花船》


渔夫一边让乡村理发师理发,

 一边与他海阔天空地聊天;

在房屋和谷仓之间的角落,

 他的深海渔船找到一个港湾。

 

她在阳光明媚的草地上抛锚,

 满船的花儿一直长到船【】;

犹如刮风时从乔治滩回来,

 她装载着满船鳕鱼回归家园。

 

我从船上伊丽逊货载来判断,

 他们要求的是急风骤雨,

渔船和渔夫将【按照】命运出海,

 一起去寻找那些幸福岛屿。                                 


*     美国诗人弗罗斯特的这首诗最初发表在1909510日的《青年【

(Youth Companion。后来又收入他的诗集《西流的小溪》(West-Running 

Brook, 1928里。但是弗罗斯特在一封信里回忆说,这首诗大约写于1894-1895

年,也就是诗人二十岁前后。

    这首诗一定是诗人看到村子里的一个场景以后有感而发才写成的。这个场景

就是这首诗第一段和第二段所描写的内容:一个已经退了休的老渔夫,在乡村理

发店里边理发边闲聊。而他的船,则也已经与他一样退了休不再下海了,所以,

船(就是诗中的“她”)不停在海里而停在“房屋和谷仓之间的角落”上,把“

阳光明媚的草地”当作海湾来抛了锚。船上也不再像以前从乔治滩回来时一样装

满了鳕鱼,现在船里已经长满了花草,花草已经跟船【】一样高了。但是,诗

人认为,既然作为一位渔夫以及一条渔船,那么他们的最终结局一定终将会是在

海上,所以,在诗的第三段,诗人说:“他们要求的只是急风骤雨,渔船和渔夫

】命运出海”,最终就会找到“幸福岛屿”。

  诗里第二段提到的“乔治滩”,是美国东北海岸的一长条沙洲,那里是鳕鱼

的产地。据说,美【】大陆被发现时,那里的鳕鱼多到只要用勺子就可以从海

里捞到满满一勺鳕鱼。所以,诗里说:“犹如刮风时从乔治滩回来,她装着满船

鳕鱼回归家园”。

  诗里第三段第一句提到的“伊丽逊”(elysian)是希腊神话中英雄们死后去

的乐园,也叫“Elysian Field”。诗里说“伊丽逊货载”,我想大概就是指满船

的鲜花,就像乐园一样吧。所以诗人说,根据现在船里载的鲜花,诗人可以判断

他们(渔船和渔夫)一定在等待到“伊丽逊乐园”去。那么,作为一生打渔的渔

夫和渔船来说,什么才是他们最终归宿的乐园呢?诗人认为应该就是大海里的“

幸福岛屿”了!于是,在诗的最后,诗人说:他们现在整天无所事事地(在理发

店聊天,在阳光明媚的草地上抛锚)等待什么呢?一定在等待狂风暴雨的一天,

他们可以最后一次出海,去寻找他们的幸福岛屿,从此不再回来了。这就是渔夫

和渔船的最后归宿。

  原诗共三段,每段四句。每段韵式为abab译诗每段双句押韵。第一段和第

二段押[ian/uan【/】]韵,第三段押[ü]韵。

  评论这张
 
阅读(22)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018