注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《我没时间怨恨》I Had No Time to Hate【美】艾米莉·狄金森  

2017-02-10 12:42:19|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 (原诗四三步抑扬格,偶行同韵;拙译每行字数谨遵原诗,
  韵式从之。-欢迎批评指正!)

I had no time to hate, because       

我没有时间去怨恨-

 The grave would hinder me,           

 坟茔会阻拦我,

  And life was not so ample I            

  生命并非那么充裕-

 Could finish enmity.                        

 够我消解不和。

 

Nor had I time to love; but since   

我也没有时间去爱;

 Some industry must be,                 

 但既然得拼搏,

  The little toil of love, I thought,     

   爱这点小劳累我想,

 Was large enough for me.             

 已然够大够多。

 

 -by Emily  Dickinson(1830-1886)                            


【附】:翻译工作者无韵译本-

 

I had no time to hate, because       

我没有时间去怨恨,

 The grave would hinder me,           

 因为坟墓会阻止我,

  And life was not so ample I            

  生命也并非很充裕

 Could finish enmity.                        

 让我有时间消解仇恨。

 

Nor had I time to love; but since   

我也没有时间去爱;

 Some industry must be,                 

 既然某种勤奋仍必要,

  The little toil of love, I thought,     

  那我想,爱这点小辛劳

 Was large enough for me.             

 对我已经足够大。

  评论这张
 
阅读(27)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017