注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《我曾记起》I Remembered【美】蒂丝黛儿  

2017-04-29 09:14:15|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗两节,偶行分别入韵;拙译每行字数谨遵

  原诗音节,稍丰韵谐之。-欢迎切磋批评!)


There never was a mood of mine,

我的心情从未有过-

 Gay or heart-broken, luminous or dull,

 沉闷或开朗,伤心或快活,

  But you could ease me of its fever

  唯你能使之舒缓、平和,

 And give it back to me more beautiful.

  还把更美好的心境还我。


In many another soul I broke the bread,

在许多他人中,我备受款待,

 And drank the wine and played the happy guest,

  喝酒并扮演欢愉的来宾,

  But I was lonely, I remembered you;

    但是我孤单,我想起了你;

 The heart belongs to him who knew it best.

  芳心归属曾最解意之人。

  

                     -by Sara Teasdale


【附1】:fang译本-


     《想你》


我不曾有过任何一种心境

 无论欢乐或伤心,明亮或郁闷,

  你不能够缓释我的热昏,

 并且以更完美作我回赠。


周旋于许多别样的灵魂,

 我掰饼饮酒扮开心客人,

  可我想起你,当孤独无朋;

 心儿属于最懂它的男生。


【附2】:zleooo译本-


  《
想起了你

 

我的心绪,丝丝缕缕

 欢快或伤心,兴奋或郁闷

  你都能抚慰,使之平和

 再还我一个宽敞舒坦的心境

 

我与他人共享餐宴

 酣饮芳醇,扮演无忧的宾[客]

  但我想起了你,就感到孤单

 心啊,只属于最了解自己的人


【附3】:长风译本


    《回想》


我的情绪从未如此跌宕起伏。

刚刚心灰意冷,顷刻眉飞色舞;

出门神采飞扬,回家闷闷不[乐],

唯有你能让我淡定,

领我到至美之处。


 

没有你陪伴的[我],

 像往常一样吃喝玩[乐],

  但孤独仍包围着[我]。

 惟有知心的你才是我心所属。

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(27)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017