注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《眼神》The Look【美】蒂丝黛儿  

2017-03-25 18:50:34|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗两节,偶行分别入韵;拙译从之。-欢迎切磋指正!)

Strephon kissed me in the spring,

春天司屈芬吻我,

 Robin in the fall,

 秋季则是罗宾

  But Colin only looked at me

  而柯林仅盯着我瞅,

 And never kissed at all.

 从来不曾亲吻


Strephon's kiss was lost in jest,

司之吻失诸玩笑,

 Robin's lost in play,

 罗则流于嬉戏,

  But the kiss in Colin's eyes

  而柯氏吻我之眼神-

 Haunts me night and day.

 日夜纠缠无已。


      -by Sara Teasdale


【附1】:fang译本-


Strephon kissed me in the spring,

史兄吻我春

 Robin in the fall,

 罗弟吻我秋【雨浓】,

  But Colin only looked at me

  但科林未曾吻过我,

 And never kissed at all.

 仅仅注视我【一刻钟】。


Strephon's kiss was lost in jest,

史的吻玩笑间【忘记】

 Robin's lost in play,

 罗的吻游戏中丢失,

  But the kiss in Colin's eyes

  可是科林深吻眼睛里,

 Haunts me night and day.

 萦绕我心头夜夜日日。


【附2】:一秋壑译本-

 

 《【看起来】》

春天斯蒂文吻了我
 秋天罗本
  而柯林只是看着我
 从来无吻

斯蒂文吻失之于嘻
 罗本于戏
  而柯林眼睛里的吻
 使我耽溺

  评论这张
 
阅读(17)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017