注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《桃夭》The Flight【美】蒂丝黛儿  

2017-04-12 18:13:25|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗英雄双行体;拙译每行12字,韵式从之。-欢迎切磋针砭!)

Look back with longing eyes and know that I will follow,  
请带着渴念回眸,知我愿跟你,
Lift me up in your love as a light wind lifts a swallow,  
似燕乘轻风-请以爱将我托起,

Let our flight be far in sun or blowing rain- 
阳光或风雨中,随你逃往远方,
But what if I heard my first love calling me again?
但若又闻初恋呼我-我会怎样?  

Hold me on your heart as the brave sea holds the foam,  
拥我在心头,如沧海容纳浪花,
Take me far away to the hills that hide your home;  
带我远去,到你隐居深山的家;

Peace shall thatch the roof and love shall latch the door-
屋顶覆盖安宁,房门爱情加锁,
But what if I heard my first love calling me once more?  
但若再闻初恋呼我-我会如何?

                                                           -by Sara Teasdale

【附】:江枫渔火译本-

       《【飞翔】

请用【思】念的眼神回头看看,跟在你身后的我,  
请用你的爱将我托起,如同轻风托起燕[子],  

让我们飞向远方,不论在阳光下或是在风雨中,  
但是,如果我的初恋情人再次呼唤我,我怎么办[呢]?  

请用你的心来包容我,如同无畏的大海包容着浪花  
请带我远离,去往你掩藏在深山中的家,  

用安宁覆盖屋顶,用爱锁住家门,  
但是,如果我的初恋情人再度呼唤我,我该怎么办[呢]?  



 
  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017