登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

商籁体:《致 E.》To E.【美】蒂丝黛儿  

2017-04-16 14:23:14|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗五步抑扬格,韵式为ABBA CDDC EFFGEG;拙译

 每行12字,以4a+4b+6a韵谐之。—欢迎切磋指正!)


I have remembered beauty in the night,

我依然还记得那美丽的夜晚,

 Against black silences I waked to see

 黑魆魆的沉寂中,我醒来看见—

 A shower of sunlight over Italy

 意大利的上空太阳光在射散,

And green Ravello dreaming on her height;

绿盈盈的拉万洛*镇迷梦正酣;


I have remembered music in the dark,

我依然还记得黑暗中的音乐,

 The clean swift brightness of a fugue of Bach's,

 巴哈**的赋格曲纯净、明亮、轻捷,

 And running water singing on the rocks

 我曾在英格兰林中聆听云雀, 

When once in English woods I heard a lark.

当时清泉石上奔流,淙淙不绝。


But all remembered beauty is no more

然而一切美好—在我记忆之间—

 Than a vague prelude to the thought of you—

 怎及恍惚中泛起对你的思念! 

 You are the rarest soul I ever knew,

 我所知的灵魂—数你最为奇罕,·

  Lover of beauty, knightliest and best;

  美妙的爱人,绝佳的骑士风范,

My thoughts seek you as waves that seek the shore,

我思念你就像波涛追寻海岸,

  And when I think of you, I am at rest.

  每当我想起你,我就平静安恬。


                             —by Sara TEASDALE


译注:*拉万洛(Ravello)—意大利南部阿玛菲(Amalfi)海岸边最美的

                                                   花园小镇。彼处海岸号称意大利最美丽的海岸线。

         **巴哈(Johann Sebastian BACH,1685—1750)—德国著名作曲家与乐师。

          

【附】:一秋壑译本-


我【记得那个夜晚的美丽,

 【反抗于】冥寂我醒来,便看到,

 意大利上空【灿烂】阳光的照耀,

绿色拉维洛犹沉在她的梦第。


我【不由】想起那黑暗中的音乐,

 巴赫赋格曲那洁而捷的亮度。

 石上的溪流【】交响乐声部,

当【后来】在英国林中听到云雀。


但所有忆中的美好都比不上

 思念起你,一切的朦胧前奏—

 你的灵魂是我见过的最佳构,

  美好的爱人,最骑士,最

思绪搜寻你如搜寻着岸的浪,

  每想起你,都让我怡然安闲。


 

  评论这张
 
阅读(244)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018