注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《今宵》To-night【美】蒂丝黛儿  

2017-05-03 15:35:40|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗两节交韵。拙译唯结句多1字,其余各行字数皆从
  原诗音节;并分别以全韵谐之。-欢迎切磋针砭!)

The moon is a curving flower of gold,

月是枚花瓣,金光熠熠,

 The sky is still and blue;

 碧空湛蓝静谧;

The moon was made for the sky to hold,

月亮生来为天宇捧起,

 And I for you.

 我则为你。

The moon is a flower without a stem,

月是无梗的花儿一朵,

 The sky is luminous;

 苍穹光亮一抹;

Eternity was made for them,

永恒归于天空、皓魄,

 To-night for us.

 今宵属你我。


                    -by Sara Teasdale


【附】:zleooo译本-


 《良宵》

 

残月是弯弯的金花

 长空肃穆湛蓝

月儿归夜空的怀[抱]

 我归你[的]

 

满月是一朵圆花

 长空皎洁明亮

永恒属它[们]

 今宵属我[们]

  评论这张
 
阅读(23)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017