注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《荒漠中的池沼》Desert Pools【美】蒂丝黛儿  

2017-05-04 13:10:42|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗基本属四音步,交韵;拙译每行10字,以各节全韵谐之。-欢迎批评!)

                                                       

I love too much; I am a river                                

我太多情;我是江河澎湃-

 Surging with spring that seeks the sea,                      

 挟裹着波涛去追寻大海, 

I am too generous a giver,                                   

我是奉献者,给得太慷慨,

 Love will not stoop to drink of me.                          

 爱不愿为饮我俯下身来。

 

His feet will turn to desert places                          

他转身向荒漠迈开脚步,

 Shadowless, reft of rain and dew,                            

 那里缺雨少露,人影全无,

Where stars stare down with sharpened faces                  

星星在碧空间一脸冷酷,

 From heaven's pitiless blue.                                 

 朝下面俯视着,瞪大眼珠。

 

And there at midnight sick with faring,                      

半夜里,带着跋涉的疲顿,

 He will stoop down in his desire                             

 他会因欲念将就着俯身-

To slack the thirst grown past all bearing                   

疏解受不了的焦渴难忍,

 In stagnant water keen as fire.                              

 如同急火往死水中浸


                            -by Sara Teasdale 


【附1】:hkdcsh译本-
   

     《戈壁沙泉

                                                                

I love too much; I am a river                                              

我愛得太多;似一江春水,

 Surging with spring that seeks the sea,                             

 象那滾滾春潮追尋大海,

I am too generous a giver,                                                 

我慷慨奉獻,無怨無悔,

 Love will not stoop to drink of me.                                   

 愛卻不願屈尊止渴來愛。


                                                       《荒漠中的池沼》Desert Pools【美】蒂丝黛儿 - 北斗第一星 - jinxianshu123的博客

His feet will turn to desert places                                     

他的行踪轉向戈壁的荒灘,

 Shadowless, reft of rain and dew,                                     

 無遮無蔭,【肆掠】雨露甘霖,      

Where stars stare down with sharpened faces,              

那兒的星星瞪著瘦削的臉

 From heaven's pitiless blue.                                              

 從深沉蒼穹俯瞰目光無情


And there at midnight sick with faring,                             

那兒的午夜,【突兀而荒誕】,

 He will stoop down in his desire                                        

 他【這才】屈於自己的【愛】欲,

To slack the thirst grown past all bearing                         

忍無可忍解渴垂死的沙泉

 In stagnant water keen as fire.                                         

 那似火般的烈焰早已逝去。


hkdcsh 2017.05.05 譯於香港


《荒漠中的池沼》Desert Pools【美】蒂丝黛儿 - 北斗第一星 - jinxianshu123的博客

August 4,1884 -Jan. 29,1933


【譯註】:


  此詩乃蒂斯戴爾著名的情詩《睡蓮 WATER LILIES》的姊妹篇,責怪其戀人林賽

聽信讒言,不會愛得其時,愛得其所,暗喻委婉真切,寫得極其含蓄:荒漠無井,城

的沙泉半涸,人皆因無水無愛渴死而亡。或許詩人是在埋怨探究其愛人自殺的原因?


  1933129日,即在林賽棄世後15個月,莎拉·蒂斯戴爾亦在寓所服用大量安眠

暖暖的浴缸裡安詳離世,再也沒醒來。


【附2】:e-m-m-a-译本-


  《荒漠里的湖


I love too much; I am a river                                

我爱得太【深】;我是条河,

 Surging with spring that seeks the sea,                      

 春潮澎湃,向着大海,

I am too generous a giver,                                   

我给予得太慷慨,

 Love will not stoop to drink of me.                          

 爱【从】不俯身来我这儿解渴。

 

His feet will turn to desert places                          

他的脚步朝着荒凉的去处,

 Shadowless, reft of rain and dew,                            

 那儿荒无人烟,缺雨少露,

Where stars stare down with sharpened faces                  

天空一片冷漠的蓝,

 From heaven's pitiless blue.                                 

 星星的脸【格外锐利】,瞪着眼。

 

And there at midnight sick with faring,                      

夜晚,他长途跋涉得倦了,

 He will stoop down in his desire                             

 欲望难耐时就会俯下身,

To slack the thirst grown past all bearing                   

疏解那再无法忍受的焦渴,

 In stagnant water keen as fire.                              

 像把火,往那一滩死水投奔。


  评论这张
 
阅读(25)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017