注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《秋之爱》Love in Autumn【美】蒂丝黛儿  

2017-05-04 21:22:56|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗各节偶行分别押韵;拙译每行字数谨遵原诗音节,略丰韵谐之。-欢迎切磋针砭!)

I sought among the drifting leaves,                          

我在落叶堆里寻觅,

 The golden leaves that once were green,                      

 苍翠不再的金叶子,

  To see if Love were hiding there                             

  想知道爱是否躲在-

 And peeping out between.                                     

 其间偷偷窥视。

 

For thro' the silver showers of May                          

因五月的银色阵雨,

 And thro' the summer's heavy heat,                           

 还有夏季炎炎酷暑,

  In vain I sought his golden head                             

  -无从见他金发脑袋,

 And light, fast-flying feet.                                 

 以及轻快脚步。

 

Perhaps when all the world is bare                           

或待到世界光秃秃,

 And cruel winter holds the land,                             

 严冬控制了大地,

  The Love that finds no place to hide                         

  爱找不到藏身之处

 Will run and catch my hand.                                  

 跑来抓我手臂。

 

I shall not care to have him then,                           

那时我将无意要他,

 I shall be bitter and a-cold—                              

 我会冷漠而且尖酸,

  It grows too late for frolicking                             

  待到整个世界老去,

 When all the world is old.                                   

 欢娱为时已晚。 

 

Then little hiding Love, come forth,                         

小爱神,别躲啦,-出来,

 Come forth before the autumn goes,                           

 趁秋天还没有离开,

  And let us seek thro' ruined paths                           

  红玫瑰寻不见一株,

 The garden's last red rose.                                  

 -园中花径不再。


            -by Sara Teasdale


【附】:e-m-m-a-译本-


     爱在秋天


I sought among the drifting leaves,                          

我在【纷飞】的落叶间寻找,

 The golden leaves that once were green,                      

 青葱不再的金色秋叶间,

  To see if Love were hiding there                             

  想知道爱是否躲在里边

 And peeping out between.                                     

 悄悄从叶缝中偷瞄。

 

For thro' the silver showers of May                          

因为【啊】,五月的银色春雨里,

 And thro' the summer's heavy heat,                           

 夏日的沉闷溽热中寻遍

  In vain I sought his golden head                             

  也没见他那金发的脑袋,

 And light, fast-flying feet.                                 

 和轻盈快捷的步[履]。

 

Perhaps when all the world is bare                           

或许,等到世界一片荒芜,

 And cruel winter holds the land,                             

 残忍的冬天把大地攫住,

  The Love that finds no place to hide                         

  爱再也找不到藏身之处

 Will run and catch my hand.                                  

 会跑来抓住我的[手]。

 

I shall not care to have him then,                           

【但】那时我就不会要他了,

 I shall be bitter and a-cold—                              

 那时我会变得尖酸冷漠,

  It grows too late for frolicking                             

  当整个世界都老去,

 When all the world is old.                                   

 再要欢娱为时已[晚]。 

 

Then little hiding Love, come forth,                         

小小的爱,别躲了,出来吧

 Come forth before the autumn goes,                           

 在秋天离去前出来,

  And let us seek thro' ruined paths                           

  跟我踏遍依稀小径,去寻

 The garden's last red rose.                                  

 园里最后的红玫[瑰]。


  评论这张
 
阅读(27)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017