注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《隆冬寻暮鸟》Looking for a Sunset Bird in Winter【美】弗罗斯特  

2017-09-05 23:44:35|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(原诗属四步抑扬格,英雄双行体;

拙译每行10字,韵式从之。-欢迎针砭!) 

 

The west was getting out of gold,

西天的金黄色渐渐隐逝,

The breath of air had died of cold,

气息呼出,在寒冷中消失, 

 When shoeing home across the white,

 足履白雪-当我回家路过,

 I thought I saw a bird alight.

   我感觉似见一鸟儿飞落。

 

In summer when I passed the place

夏季里我走过这个地方,

I had to stop and lift my face;

我不由停下脚,举目仰望;

 A bird with an angelic gift

 一只鸟禀赋天使般才华-

 Was singing in it sweet and swift.
 它在轻快又悦耳地嘲哳。

 

No bird was singing in it now.

如今此处已无鸟儿啁啾。

A single leaf was on a bough,

唯一瓣孤叶儿垂挂枝头,

 And that was all there was to see

 环绕那棵树转悠了两圈-

 In going twice around he tree.
 分明就这些了,别无所见。

 

From my advantage on a hill

我在山丘上,有利于判断:

I judged that such a crystal chill

雪珠冰晶-如此这般严寒,

 Was only adding frost to snow

 只不过是给白雪再加霜,

 As gilt to gold that wouldn't show.
 一如金上镀金无以增光。

 

A brush had left a crooked stroke

一把刷子抹下弯弯一笔-

Of what was either cloud or smoke

或许是云霓,或许是烟气,

 From north to south across the blue;

 由北向南纵贯蓝蓝苍穹;

 A piercing little star was through. 

 一颗小流星刺破了长空。

  

 

     – by Robert Frost(1874 – 1963)

 

 

 

【附1】:徐家祯教授译本-

 

冬天寻找【落日鸟】》

 

金色正在西【方】消逝,

呼吸已在寒气中归[天],

 踩着白雪回家的途中,

 我觉得有只鸟儿【一闪】。

 

夏天每当我走过这个地点,

【总会】停下脚步抬起我脸;

 一只具有天使般秉赋的小鸟。

 正在鸣唱得甜蜜婉转。

 

现在已无鸟儿的啼鸣,

只有枝头挂着孤叶一片。

 【我】绕树走了两圈,

 只有这些是【我】所见。

 

如此冷冽寒峭的【天气】,

凭我站在山上的有利条件,

 知道只会雪上加霜

 犹如金上镀金—不会显眼。

 

一支【毛笔】划出弯曲的一笔,

从北到南【横】过蓝[天],

 可能是云,也可能是烟;

 一颗晶亮的星星正在【出现】。

 


*   这是美国诗人罗伯特·弗罗斯特又一首非常清新自然、通俗易懂、写景

优美的小诗。全诗五节,每节四句,写诗人在一个冬天的傍晚散步时的所见

和所想。我把题目译成《冬天寻找落日鸟》,其实,我想并无一种叫【“落

日”的小鸟。诗人的意思是:在冬天的黄昏去找小鸟。不过,这样译法就不

太像个标题了。

  诗人住在美国东北部的新英格兰地区,冬天漫长而寒冷,多雪多霜,所

以,他的诗中常常描写雨雪、枯树、冬夜。这首诗就是写在冬天的黄昏散步

时,忽然似乎看到了一只小鸟,于是引起他对夏天时在这里听小鸟歌唱的回

忆。然而,现在已是冬季,不可能还有歌唱的小鸟,但诗人还是忍不住绕树

两圈,想寻找鸟儿。而他看见的,只是枝头挂着的一片孤叶、蔚蓝的晴空有

一长条云彩,还有刚刚出现的一颗明亮的星星。这就是在“冷冽寒峭”的黄

昏诗人的所见。

  原诗每段韵式为aabb译诗全诗双句押 [an/ian/uan] 


【附2】:遥遥的小小的无韵译本-

 

      《【张望】冬日里的一只小鸟》       

 

金色的晚霞正在西边消褪,
寒冷使空气凝滞,
 我回家的路穿过白色的世界,
 我想我看到了一只鸟飞落。

 

在夏天,我经过这里时,
【总是】不由得要扬起头来;
 【会有】一只鸟儿带着天使的【礼物】,
 【为我】唱起轻快甜蜜的歌。

 

现在可没有鸟儿在唱歌。
一条大树枝上挂着孤零零的一片叶子,
 这是眼中所能看到的所有,
 当【我】第二次走在这棵树的周遭的时候。

 

在一个山顶我【得以远眺】,
觉得这样【清透】的寒气
 只会给雪原添些霜彩,
 【而其实】镀金并不能让金子更有亮度。

 

天空中留下一道弯曲的印痕,
或是云迹或是青烟,
 由北往南刺破苍【茫】;
 一颗微小明亮的流星划过了天幕。

  评论这张
 
阅读(31)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017