注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

jinxianshu123的博客

詩才堪與名流和 譯筆敢教高手惶

 
 
 

日志

 
 

《还在这里》Still Here【美】休斯  

2017-10-26 19:52:55|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(原诗韵式颇为独特:首尾各两行英雄双行体,第3、4、6行同韵;第5行与第7行
  押近似韵,且分别有一、二句中韵。拙译试以亦步亦趋叶韵。-欢迎切磋针砭!)  

Been scared and battered.                                     

遭恐吓,挨打连连;

My hopes the wind done scattered.                            

种种愿望-风中吹散。

 Snow has friz me,                                              

 大雪令我蜷缩,

 Sun has baked me,                                              

 烈日将我烤灼, 

  Look like between 'em they done                               

  这一冷一热似存心要- 

 Tried to make me                                               

 逼迫得

  Stop laughin', stop lovin', stop livin'-                

  笑不了,爱不了,活不了—   

   But I don't care!                                              

   但我不在意!

   I'm still here!            

   我还在这里!


                     -by Langston Hughes                        


 【附】:e-m-m-a译本-                                      


      《哥挺得住

                                                      

又是恐吓又是棒槌。 

希望已被风吹得七零八碎。

 冰雪冻僵了我,

 烈日烤焦了我。

  貌似它们是合计好了 

 要逼得我

  笑不成,爱不成,活不成—

   哥不在乎!

   哥挺得住!

  评论这张
 
相关小组: 群星诗社
阅读(13)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017